Apprendre la langue comme un enfant?

Apprendre une nouvelle langue demande du temps, beaucoup d’efforts, généralement de l’argent et parfois un peu de nerf. Ce serait beaucoup mieux et plus rapide d’apprendre comme un enfant – un peu passivement et sans avoir vraiment à faire quelque chose. « Intuitif » est le mot magique ici. Mais l’acquisition d’une langue étrangère à partir d’un certain âge peut-elle se passer aussi bien que pour quelqu’un qui apprend sa langue maternelle? Et le voulons-nous ? Jetons un coup d’œil à la façon dont les enfants apprennent leur langue maternelle (la linguistique appliquée appelle à juste titre la « langue première ») et comment cela se compare à la façon dont nous apprenons d’autres langues dans les années suivantes (la linguistique appliquée parle souvent ici de « langue seconde » ou de « langue étrangère » selon le rôle que la langue joue dans notre vie quotidienne).

 aprender como uma criança
La première langue: intrants et temps
L’acquisition d’une langue maternelle, la « langue maternelle », est un phénomène fascinant qui a longtemps fait l’objet de recherches, d’écrits et de discussions – et sur lequel il ne semble pas y avoir de consensus clair. Au centre du débat se trouve la question de savoir comment il est possible d’apprendre une langue sans langue – sans les capacités et les concepts qui se développent après avoir expérimenté le monde à travers la langue. Pourtant, il n’en demeure pas moins qu’en tant qu’enfants, quelle que soit la langue (que ce soit l’espagnol, le mandarin ou le Papiamento) et indépendamment de notre « intelligence » ou de notre « talent », nous atteignons généralement le niveau de locuteur natif de notre langue maternelle en un an. Fait intéressant, tous les enfants passent par des niveaux similaires d’apprentissage des sons et des structures grammaticales, qu’il s’agisse de l’anglais ou d’une langue qui serait plus difficile pour les apprenants plus âgés comme le finnois. Ce développement se produit sans conseils, presque « seul » uniquement par l’exposition de l’enfant à la langue – pas d’explications grammaticales désagréables et pas de révision laborieuse du vocabulaire. Il n’est même pas nécessaire de corriger, car il a été découvert que corriger les « erreurs » de langage d’un enfant n’accélère pas son développement linguistique. Tout ce qui est nécessaire pour l’acquisition de la première langue est la saisie et le temps.
La deuxième langue : le  » Aha! »expérience
Il existe cependant une fenêtre de temps pour l’acquisition de la première langue: idéalement, un enfant doit être exposé à sa langue maternelle à l’âge de trois ans et, dans certains cas, pendant cinq ans ou plus de manière intensive. (Cela ne signifie pas que quelqu’un maîtrise complètement la langue à cet âge!). À partir de la puberté, le développement linguistique ralentit rapidement. On peut avoir plus d’une « langue maternelle » (ce que nous appelons le « bilinguisme » ou le « multilinguisme »), mais après un certain point, il n’est plus possible d’apprendre une langue comme le fait un enfant – et certainement pas au niveau de locuteur natif ou avec un seul apport. Et pour être honnête: à quel point cela serait-il frustrant? Dès que certains réseaux et connexions auront été établis dans le cerveau, ils voudront être utilisés. Qui voudrait passer à côté de ce « Aha! »moment de comprendre quelque chose, même quand ils ne peuvent pas toujours l’appliquer immédiatement ou le travailler dans une utilisation pratique? Les adultes apprennent beaucoup plus efficacement lorsque l’apport linguistique est combiné aux connaissances et aux capacités dont ils disposent également (par opposition aux enfants qui ne peuvent compter que sur l’apport). Après tout, les apprenants en langue seconde n’ont pas besoin d’une année entière avant de pouvoir produire leurs premiers mots intelligibles dans la langue. Regardons donc de plus près l’acquisition d’une langue seconde.
La différence fondamentale entre l’acquisition d’une langue seconde et l’acquisition d’une langue première réside dans le fait de connaître déjà (au moins) une langue – nous avons déjà appris à connaître le monde à travers la langue. Une deuxième langue est donc toujours acquise dans le contexte de la ou des premières langues – ce que vous pouvez facilement observer dans les erreurs commises par les apprenants. Par exemple, de nombreux Allemands disent à tort « Puis-je devenir une bière, s’il vous plait? »au lieu de « Puis-je prendre une bière, s’il vous plait? ». En effet, le verbe allemand « bekommen » (recevoir, obtenir) est un faux ami de l’anglais « devenir » – ils sonnent de la même manière, mais ont deux significations totalement différentes. Mis à part ces faux amis, les erreurs grammaticales ne sont pas rares non plus. D’autre part, une première langue peut également faciliter l’apprentissage d’une deuxième langue. Certaines langues sont liées les unes aux autres. Par exemple, les apprenants francophones auront plus de facilité à apprendre une autre langue romane que les apprenants dont la langue maternelle est l’anglais ou l’allemand. D’une manière ou d’une autre, pour les apprenants d’une langue seconde, c’est un marqueur important pour leur apprentissage d’avoir des différences et des similitudes entre leur langue maternelle et une langue étrangère qui leur sont signalées.
Apprendre la/les langue(s) avec Babbel
Babbel prend à cœur ces informations sur l’acquisition d’une langue seconde – que vous ayez besoin d’un cours pour quelques phrases et conseils simples pour vos vacances ou que vous souhaitiez apprendre une langue à partir de zéro. Dans les cours pour débutants, un apprenant sera initié à la grammaire comme un enfant serait exposé à sa première langue – passivement. Mais, au fur et à mesure que la structure des exemples est pratiquée, la grammaire est également expliquée. La plupart des exercices ont des traductions selon le niveau, ce qui aide à prévenir la frustration causée par le fait de ne pas comprendre quelque chose, et, le cas échéant, des traductions littérales pour illustrer le fonctionnement d’une langue cible par rapport à la langue maternelle de l’apprenant – en utilisant toujours le contexte de la langue d’affichage pour apprendre la langue choisie par l’utilisateur. Parallèlement à cela, les cours Babbel ne sont pas seulement traduits, mais également adaptés aux besoins de la langue d’affichage respective. Par exemple, les apprenants portugais ont des exigences complètement différentes pour apprendre l’espagnol que les locuteurs natifs de l’allemand – de nombreuses explications sont superflues car de nombreuses structures des deux langues sont très similaires. Enfin et surtout, la correction des erreurs est un élément important du processus d’acquisition de la langue des apprenants plus âgés. Les erreurs sont une chance de voir ce sur quoi il faut travailler, mais aussi une aide à la mémoire pour que les apprenants puissent répondre correctement la prochaine fois. Avec Babbel, vous verrez où vous vous trompez et avec l’option « Corriger vos erreurs », vous pourrez faire un examen ciblé de vos erreurs à la fin d’une leçon. Et bien sûr, l’apprentissage d’une langue n’élimine pas le facteur amusant – le plaisir est un facteur de motivation important lors de l’apprentissage d’une langue seconde et ne doit jamais être négligé. Et les cours Babbel s’amusent dans chaque leçon. Alors préparez–vous à apprendre une nouvelle langue – avec Babbel!

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.