¿Aprender el idioma como un niño?

Aprender un nuevo idioma requiere tiempo, una buena cantidad de esfuerzo, por lo general algo de dinero y, a veces, un poco de coraje. Sería mucho mejor y más rápido aprender como un niño, algo pasivo y sin tener que hacer nada realmente. «Intuitivo» es la palabra mágica aquí. Pero, ¿puede la adquisición de un idioma extranjero a partir de cierta edad realmente ir tan bien como lo haría para alguien que está aprendiendo su primer idioma? ¿Y queremos eso? Echemos un vistazo a cómo los niños aprenden su lengua materna (la lingüística aplicada apropiadamente llama a esto la «primera lengua») y cómo se compara con la forma en que aprendemos más idiomas en años posteriores (la lingüística aplicada a menudo habla aquí de «segunda lengua» o «lengua extranjera», dependiendo del papel que desempeña el idioma en nuestra vida diaria).

 aprender como uma criança
El primer idioma: entrada y tiempo
La adquisición de una primera lengua, la llamada «lengua materna», es un fenómeno fascinante que se ha investigado, escrito y debatido durante mucho tiempo, y sobre el cual no parece haber un consenso claro. En el centro del debate está la cuestión de cómo es posible aprender un idioma sin lenguaje, sin las habilidades y conceptos que se desarrollan después de experimentar el mundo a través del lenguaje. Sin embargo, el hecho es que, como niños, independientemente del idioma (ya sea español, mandarín o Papiamento) e independientemente de nuestra «inteligencia» o «talento», por regla general, alcanzamos el nivel de hablante nativo de nuestra primera lengua en el plazo de un año. Curiosamente, todos los niños pasan por niveles similares de aprendizaje de sonidos y estructuras gramaticales, ya sea inglés o un idioma que sería más difícil para los estudiantes mayores, como el finlandés. Este desarrollo ocurre sin orientación, casi «por sí solo» solo a través de la exposición del niño al lenguaje, sin explicaciones gramaticales desagradables y sin una revisión laboriosa del vocabulario. Ni siquiera es necesario corregir, porque se ha descubierto que corregir los «errores» del lenguaje de un niño no acelera su desarrollo lingüístico. Todo lo que se necesita para la adquisición del primer idioma es información y tiempo.
El segundo idioma: el » Aha!»experiencia
Sin embargo, hay una ventana de tiempo para la adquisición del primer idioma: idealmente, un niño tiene que estar expuesto a su primer idioma a la edad de tres años y, en algunos casos, durante cinco o más años de forma intensiva. (¡Eso no significa que alguien domine completamente el idioma a esta edad!). A partir de la pubertad, el desarrollo lingüístico se ralentiza rápidamente. Uno puede tener más de un «primer idioma» (lo que llamamos «bilingüismo» o «multilingüismo»), pero después de un cierto punto ya no es posible aprender un idioma de la manera en que lo hace un niño, y ciertamente no al nivel de hablante nativo o con solo aportes. Y para ser honesto: ¿cuán frustrante sería eso? Tan pronto como se hayan hecho ciertas redes y conexiones en el cerebro, querrán ser utilizadas. ¿Quién querría perderse este » Ajá!»¿momento de comprender algo, incluso cuando no siempre pueden aplicarlo de inmediato o ponerlo en práctica? Los adultos aprenden de manera mucho más eficaz cuando la aportación lingüística se combina con el conocimiento y las habilidades que también tienen (a diferencia de los niños que solo pueden confiar en la aportación). Después de todo, los estudiantes de un segundo idioma no necesitan un año entero para poder producir sus primeras palabras inteligibles en el idioma. Por lo tanto, echemos un vistazo más de cerca a la adquisición de un segundo idioma.
La diferencia fundamental entre la adquisición del segundo idioma y la adquisición del primer idioma es la ventaja de conocer (al menos) un idioma: ya hemos llegado a conocer el mundo a través del idioma. Por lo tanto, un segundo idioma siempre se adquiere en el contexto del primer idioma, algo que se puede observar fácilmente en los errores que cometen los estudiantes. Por ejemplo, muchos alemanes dicen erróneamente » ¿Puedo convertirme en cerveza, por favor?»en lugar de» ¿Me das una cerveza, por favor?». Esto se debe a que el verbo alemán «bekommen «(recibir, recibir) es un falso amigo del inglés» llegar a ser » – suenan igual, pero tienen dos significados totalmente diferentes. Aparte de estos falsos amigos, los errores gramaticales también son comunes. Por otro lado, un primer idioma también puede facilitar el aprendizaje de un segundo idioma. Algunos idiomas están relacionados entre sí. Por ejemplo, a los estudiantes francófonos les resultará más fácil aprender otra lengua romance que a los estudiantes cuya lengua materna es el inglés o el alemán. De una forma u otra, para los estudiantes de un segundo idioma es un marcador importante para su aprendizaje que se les señalen las diferencias y similitudes entre su lengua materna y una lengua extranjera.
Aprender idiomas con Babbel
Babbel toma en serio estas ideas sobre la adquisición de un segundo idioma, no importa si solo necesitas un curso para unas pocas frases simples y consejos para tus vacaciones o si quieres aprender un idioma desde cero. En los cursos para principiantes, se introducirá a un alumno en la gramática, ya que un niño estaría expuesto a su primer idioma, de forma pasiva. Pero, a medida que se practica la estructura de los ejemplos, también se explica la gramática. La mayoría de los ejercicios tienen traducciones según el nivel, lo que ayuda a evitar la frustración causada por no entender algo y, cuando es necesario, traducciones literales para ilustrar cómo funciona un idioma de destino en relación con la lengua materna del alumno, siempre utilizando el contexto del idioma de visualización para aprender el idioma elegido por el usuario. Además, los cursos de Babbel no solo se traducen, sino que también se adaptan a las necesidades del idioma de visualización correspondiente. Por ejemplo, los estudiantes de portugués tienen requisitos completamente diferentes para aprender español que los hablantes nativos de alemán; muchas explicaciones son superfluas, ya que muchas de las estructuras de ambos idiomas son muy similares. Por último, pero no menos importante, la corrección de errores es un componente importante del proceso de adquisición del idioma de los estudiantes mayores. Los errores son una oportunidad para ver en qué hay que trabajar, pero también una ayuda para la memoria para que los alumnos puedan responder correctamente la próxima vez. Con Babbel, se te mostrará dónde te equivocas y, con la opción «Corregir tus errores», puedes hacer una revisión centrada de tus errores al final de una lección. Y, por supuesto, aprender un idioma no elimina el factor de diversión: la diversión es un motivador importante al aprender un segundo idioma y nunca debe descuidarse. Y los cursos de Babbel tienen diversión incorporada en cada lección. ¡Prepárate para disfrutar aprendiendo un nuevo idioma con Babbel!

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.