Translator juridic
acești profesioniști de limbă traduc cu exactitate documente importante, asigurându-se în același timp că sensul legal rămâne același.
descriere
o mulțime de oameni văd traducătorii juridici ca roboți multilingvi care aruncă documente în diferite limbi. Dar traducătorii legali nu sunt cu siguranță mașini! Sunt experți în comunicare. Ei traduc documente legale, asigurându-se că sensul legal rămâne același.
traducătorii juridici joacă un rol important într-o țară în care două limbi oficiale locuiesc una lângă alta. De asemenea, globalizarea înseamnă că oamenii vor trebui să știe despre legile altor țări. Deci, va fi multă muncă pentru traducătorii legali.
traducătorii juridici traduc documente juridice, cum ar fi contracte, legi și hotărâri judecătorești, dintr-o limbă în alta. Cu abilitățile lor lingvistice, pot scrie, revizui și corecta documente.
traducătorii juridici trebuie să înțeleagă documentele pe care le traduc. Ei au nevoie de bune abilități analitice și de cercetare. De asemenea, trebuie să știe să folosească instrumente lingvistice specializate. Ei trebuie să acorde atenție detaliilor, să fie interesați să învețe lucruri noi și să aibă cunoștințe generale bune.
munca de zi cu zi
Atribuții principale
- analizați documentele pentru a înțelege exact ce înseamnă
- faceți cercetări în domenii specializate și folosiți instrumente lingvistice
- traduceți cu exactitate documentele juridice dintr-o limbă în alta, asigurându-vă în același timp că semnificația lor juridică rămâne aceeași
- revizuiți traducerile efectuate de alți traducători
- texte corecte pentru a vă asigura că sunt bine scrise
mediul de lucru
traducătorii juridici lucrează pentru guvern, în companii, firme de avocatură și agenții de traduceri. Mulți sunt angajați pe cont propriu.
Biroul de traduceri al Guvernului Canadei este cel mai mare angajator de traducători din țară. Acest organism federal face lucrări de traducere pentru guvernul federal și pentru unele companii private.
mediul de lucru este aproape același indiferent unde lucrează traducătorii legali. Majoritatea lucrează liniștit într-un birou folosind un computer.
instruire
există diferite modalități de a deveni traducător legal. Acestea sunt cele două cele mai frecvente:
- unii încep prin a studia traducerea sau limbile, de obicei în universitate. Apoi se specializează în drept.
- alții încep prin a studia dreptul și apoi studiază traducerea. Uneori, avocații dezvoltă abilități de traducere la locul de muncă și mai târziu se specializează în traduceri juridice.
mai multe universități din Quebec oferă o diplomă de licență sau programe de certificat în traducere și o diplomă de licență în drept.
pentru a fi traducător autorizat, trebuie să deveniți membru al Ordre des traducteurs, terminologues et interpr inktes agro inktes du qu Inktbec (Asociația Traducătorilor, terminologilor și interpreților). Nu aveți nevoie de această certificare pentru a lucra ca traducător legal, dar unii angajatori consideră că este un avantaj. Vizitați site-ul OTTIAQ pentru mai multe informații.
Salariu
salariile traducătorilor depind de locul în care lucrează.
pentru traducătorii care lucrează într-o companie, salariul lor se bazează pe experiența, abilitățile și nivelul lor de educație.
salariul traducătorilor independenți depinde de numărul de contracte pe care le primesc și de onorariile pe care le percep.
traducătorii percep de obicei o taxă pe baza numărului de cuvinte din document. Deoarece traducerea juridică este foarte specializată, prețul pe cuvânt este mai mare decât este pentru traducerea generală.
resurse gratuite pentru profesori și personalul de sprijin
activități gata de utilizare, ateliere în clasă conduse de profesioniști juridici voluntari, conținut exclusiv―descoperiți o serie de resurse și informații dezvoltate de experți în educație juridică!
abilități legale.ca
Ghid de predare: cariere juridice
creat pentru profesorii de liceu, această activitate gata de utilizare îi ajută pe elevi să descopere diferite cariere juridice.
Ghid: Cariere Juridice