Traducteur juridique
Ces professionnels de la langue traduisent avec précision les documents importants tout en s’assurant que la signification juridique reste la même.
Description
Beaucoup de gens considèrent les traducteurs juridiques comme des robots multilingues qui diffusent des documents dans différentes langues. Mais les traducteurs juridiques ne sont certainement pas des machines! Ce sont des experts en communication. Ils traduisent des documents juridiques, en veillant à ce que le sens juridique reste le même.
Les traducteurs juridiques jouent un rôle important dans un pays où deux langues officielles cohabitent. En outre, la mondialisation signifie que les gens devront connaître les lois des autres pays. Il y aura donc beaucoup de travail pour les traducteurs juridiques.
Les traducteurs juridiques traduisent des documents juridiques, tels que des contrats, des lois et des décisions de justice, d’une langue à l’autre. Grâce à leurs compétences linguistiques, ils peuvent également rédiger, réviser et corriger des documents.
Les traducteurs juridiques doivent comprendre les documents qu’ils traduisent. Ils ont besoin de bonnes compétences en analyse et en recherche. Ils doivent également savoir utiliser des outils linguistiques spécialisés. Ils doivent faire attention aux détails, être intéressés à apprendre de nouvelles choses et avoir de bonnes connaissances générales.
Travail quotidien
Tâches principales
- analyser des documents pour comprendre exactement ce qu’ils signifient
- faire des recherches dans des domaines spécialisés et utiliser des outils linguistiques
- traduire avec précision des documents juridiques d’une langue à une autre tout en s’assurant que leur signification juridique reste la même
- réviser les traductions faites par d’autres traducteurs
- corriger les textes pour s’assurer qu’ils sont bien rédigés
Environnement de travail
Les traducteurs juridiques travaillent pour le gouvernement, dans des entreprises, des cabinets d’avocats et des agences de traduction. Beaucoup sont des travailleurs indépendants.
Le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada est le plus important employeur de traducteurs au pays. Cet organisme fédéral effectue des travaux de traduction pour le gouvernement fédéral et certaines entreprises privées.
L’environnement de travail est à peu près le même, peu importe où travaillent les traducteurs juridiques. La plupart travaillent tranquillement dans un bureau à l’aide d’un ordinateur.
Formation
Il existe différentes façons de devenir traducteur juridique. Ce sont les deux plus courants:
- Certains commencent par étudier la traduction ou les langues, généralement à l’université. Ensuite, ils se spécialisent en droit.
- D’autres commencent par étudier le droit puis la traduction. Parfois, les avocats développent des compétences en traduction sur le tas et se spécialisent plus tard dans la traduction juridique.
Plusieurs universités québécoises offrent des programmes de baccalauréat ou de certificat en traduction et un baccalauréat en droit.
Pour être traducteur agréé, vous devez devenir membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (association des traducteurs, terminologues et interprètes). Vous n’avez pas besoin de cette certification pour travailler en tant que traducteur juridique, mais certains employeurs pensent que c’est un avantage. Visitez le site Web de l’OTTIAQ pour en savoir plus.
Salaire
Les salaires des traducteurs dépendent de l’endroit où ils travaillent.
Pour les traducteurs qui travaillent dans une entreprise, leur salaire est basé sur leur expérience, leurs compétences et leur niveau d’éducation.
Le salaire des traducteurs indépendants dépend du nombre de contrats qu’ils obtiennent et des honoraires qu’ils facturent.
Les traducteurs facturent généralement des frais en fonction du nombre de mots dans le document. La traduction juridique étant très spécialisée, le prix par mot est plus élevé que pour la traduction générale.
Ressources gratuites pour les enseignants et le personnel de soutien
Activités prêtes à l’emploi, ateliers en classe animés par des professionnels juridiques bénévoles, contenu exclusif – découvrez une foule de ressources et d’informations développées par des experts en éducation juridique!
compétences juridiques.ca
Guide pédagogique : Carrières juridiques
Créée pour les enseignants du secondaire, cette activité prête à l’emploi permet aux élèves de découvrir différentes carrières juridiques.
Guide : Carrières juridiques