AccessJ

o traducere rapidă dintr-un site util despre înmormântările japoneze.
când doriți să-și exprime condoleanțe unui prieten japonez sau achiziție peste pierderea lui sau a ei de un iubit-o, frazele adecvate sunt:

pentru condoleanțe scrise
ceva asemănător cu „permiteți-mi să-și exprime tristețea și durerea mea.”
Okuyamimoushi-agesu

pentru condoleanțe scrise sau vorbite

un mod umil de a spune: „permiteți-mi să vă spun despre doliul și regretul meu.”
un mod foarte respectabil de a spune „Trebuie să fii într-o mare durere.”
” (recunoscând astfel pierderea și greutățile destinatarului.)

traducerile în engleză sunt aici doar ca acompaniament pentru a ajuta cititorii care nu sunt familiarizați cu Japoneza să înțeleagă fraza. Frazele japoneze în sine sunt stabilite, expresii standard de utilizat atunci când salută o persoană în doliu și nu sunt de obicei menite să fie modificate sau combinate. Ca și în cazul salutărilor japoneze standard în corespondența formală, este cel mai frecvent să folosiți aceste fraze ca salut într-o scrisoare (sau conversație) cu un prieten în doliu, apoi urmați-l cu propriul mesaj mai personal despre decedat sau simpatiile voastre.
credite din nou la funeralservice.livedoor.biz pentru arhiva lor informativă și tactă de informații despre serviciile funerare din Japonia.

Leave a Reply

Adresa ta de email nu va fi publicată.