Tutorials

er det mest populære plugin til flersprogede hjemmesider.

PML er et akronym for “flersproget” og plugin er installeret på næsten en million steder.

i denne tutorial vil du se 6 videoer, der introducerer dig til VPML og viser dig, hvordan du konfigurerer det korrekt.

Video #1. Introduktion til dette Plugin

i denne første video introducerer vi dig til dette Plugin. Gå til VPML.org og hvis du går til bunden af siden kan du se, hvor mange forskellige sprog dette site er blevet oversat til.Vi har to tilgængelige versioner: flersproget blog og flersproget CMS. Jeg kan varmt anbefale, at du går med CMS det kommer med mange flere funktioner og for kun en lille smule flere penge. Det flersprogede CMS leveres med en komplet fane “Oversættelsesstyring”, så oversætterne kan se deres egen arbejdsgang. Der er også en side om side visning, så du kan se på både de oversatte og originale versioner på samme tid.

med CMS-versionen kan du også oversætte dit tema og plugins. Nogle af temaer og plugins vil blive oversat allerede, men de gør det ikke.

du kan også integrere med professionelle oversættelsestjenester. Det betyder, at det er nemt at få en professionel oversætter til at oversætte teksten på din hjemmeside uden nødvendigvis at have adgang til din hjemmeside og uden at sende en masse filer frem og tilbage. Vi viser dig, hvordan det gøres med Acclaro.

Video #2. Installation af VPML

>

i denne anden video viser vi dig, hvordan du installerer vpml. Denne proces er lidt anderledes end at installere et normalt plugin fra WordPress.org.

først skal du gå til WPML.org køb plugin ‘ et. Der er ikke nogen gratis version af DPML. I videoen ovenfor henter Topher fire forskellige plugins. Du kan uploade dem via “Plugins” skærmen på din hjemmeside.

når du har installeret plugins, skal du gå til “sprog” i menuen. Der er meget få indstillinger på denne side oprindeligt, men når vi først vælger et sprog, vil der være mange flere. Klik på” Tilføj / fjern sprog ” og vælg dit sprog. I disse videoer vælger vi spansk og bruger dette sprog til vores eksempler.

Video #3. 4010 >

i denne tredje video oversætter vi noget indhold. Der er en række indstillinger, der slet ikke findes, før du har noget oversat indhold.

gå til indlægsområdet. Hvad vi er ved at gøre kaldes “manuel oversættelse”, og vi vil gøre det lige her.

i videoen ovenfor kan du se tre almindelige indlæg, skrevet på engelsk. Der er et par måder at starte oversættelsesprocessen på.

  1. Klik på Plus-ikonet på skærmen indlæg, og det vil tilføje en oversættelse på spansk.
  2. hvis du redigerer indlægget, får du et par flere muligheder i højre sidebjælke. vi kunne vælge at enten oversætte dette indlæg eller duplikere dette indlæg til en spansk version.

i denne video vælger Topher at duplikere indlægget. Hvis du duplikerer et indlæg og går til skærmen “indlæg”, kan du søge og filtrere efter spanske eller engelske indlæg. Inde i din nye duplikat skal du klikke på “oversæt uafhængigt”, så du kan starte processen med at ændre teksten til spansk.

mange tak ting på denne side er allerede automatisk oversat. For eksempel er månedens navn, kategorinavne og en anden tekst allerede på spansk. Det skyldes, at teksten kommer fra et plug-in og automatisk oversættes.

Video #4. Håndtering af oversat indhold

i denne fjerde video taler vi om styring af indholdsoversættelse. I vores sidste video startede vi den spanske oversættelse af dette indlæg. Der er to måder, vi kan fortsætte oversættelsen på:

  1. Klik på blyanten på skærmen” indlæg”.
  2. gå til menupunktet “oversættelser”. Denne skærm vil producere en liste over alle aktuelle oversættelser.

Video #5. Oversættelse af sidebjælker og mere

i denne femte video tager vi et kig på oversættelse af meta-indhold. “Meta-indhold” er elementer, der er omkring dit primære indhold. Et glimrende eksempel er ting i din sidebjælke. På en blog kan du have en Arkivkontrol eller en Kategorikontrol. Nogle af disse kontroller vil komme pre-oversat. Hvis du skifter din side til spansk, kan du se, hvilke der allerede er oversat.

i videoen ovenfor viser Topher dig, hvordan du håndterer en kontrol, der ikke automatisk oversættes. Han viser en kontrol fra et plugin kaldet begivenhedskalenderen. For at oversætte strenge fra et plugin skal du gå under menuen “Strengoversættelse” til området “Strengoversættelse”. Dette er en add-on til , men det er gratis, hvis du har en Licens.

der er over 10.000 strenge til rådighed i dette eksempel hjemmeside, og dette er ikke en stor hjemmeside. Tricket er at finde præcis, hvad du har brug for ved hjælp af søgeformularen øverst på skærmen. De vigtigste i dette eksempel er, at vi ved, at vi vil have ordene “kommende begivenheder”, plus ved, at det er en kontrol. Så vi ønsker at søge inden for et domæne af”kontroller”. Nu Kan du færdiggøre oversættelsen af denne tekst.

Video #6. Oversættelse af menuer med VPML

i denne endelige video ser vi, hvordan du oversætter dine vpml-menuer. Der er to forskellige måder at oversætte navigationen på: en manuel måde og en automatiseret måde. Vi kigger på begge muligheder.

Frst vi gør den manuelle mulighed. Gå til” udseende”, derefter” menuer”, og du vil se den engelske navigation. Hvis jeg vil oprette en spansk navigation, skal du gå i øverste højre hjørne og klikke på “spansk”. På den næste skærm kan du oprette en menu udelukkende til spanske brugere. Når det er gjort, kan du tilføje menulinks, ligesom du normalt ville. Den eneste forskel er, at du kun vil se indlæg og sider, der blev oversat til spansk.

gå derefter til “sprog” og opret en “menusprogskifter”. Når det er gjort, vises dine menuer på det rigtige sprog til dine besøgende.

“Sync af menuer” er en tilføjelse til PCM, men det er gratis, hvis du har en PCM-Licens. Dette oversætter dine menuer automatisk. Fordi dine spanske og engelske sider er forbundet med hinanden, ved vi, hvilke to der skal bindes sammen. For basale sider er dette en effektiv måde at konfigurere dine menuer med lidt indsats, men det kan blive forvirrende for større sider.

flere flersprogede Tutorials

  • Klik her for at se hele klassen om opbygning af flersprogede hjemmesider.

du kan også tjekke flere flersprogede tutorials fra OSTraining:

  • hvordan SEO optimere din flersprogede hjemmeside
  • Hvad er Hjemmeside internationalisering og lokalisering?
  • Sådan finder og oversætter du Temaer
  • Sådan finder og oversætter du plugins

om forfatteren

Steve er grundlæggeren af OSTraining. Oprindeligt fra Storbritannien bor han nu i Sarasota i USA. Steve ‘ s arbejde strækker sig over grænsen mellem undervisning og internetudvikling.

Leave a Reply

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.