den gåtfulla portugisiska R (lång version)
när jag satt på Panama City airport och väntade på mitt flyg till Rio kom ett av Copa-flygbolagets Panamanska anställda på intercom för att meddela att flygningen till ”Rrrrio de Haneiro” snart skulle gå ombord. Den långa rullade R fick flera av brasilianerna runt mig att vända sig till varandra och skratta. Senare, medan han väntade på att starta, meddelade det brasilianska flygbesättningen att resan till ”Hiu gee Zhaneiru” skulle ta cirka 7 timmar.
ingenting kan bättre lyfta fram de skarpa skillnaderna i uttal mellan portugisiska och spanska, och ingenstans är detta tydligare än i ljudet av R. en flygning som denna kan vara en av de första situationerna där många turister möter den vackra, gåtfulla portugisiska R.
som med många språk kan R på portugisiska ta ett kalejdoskop av olika ljud beroende på dess placering i ett ord och talarens dialekt. Det är ganska mycket omöjligt att ge några hårda och snabba regler som gäller för alla dialekter. Men jag ska försöka här för att ge dig en känsla av den enorma variationen som finns.
(om du inte är så fascinerad av rhotics som jag är, eller tittar på den här artikeln och tänker ”TL;dr”, kanske du föredrar den korta versionen av den här artikeln)
Rhotics
Ok, låt oss bara överväga ett ögonblick hur konstigt och coolt R är. Lingvister har ett speciellt namn för alla R-ljud i världen: rhotics, som är en ganska svårfångad kategori eftersom det inte finns något definitivt fonologiskt sätt att definiera vad som är och inte är en rhotisk — det finns inte ett enda drag som alla rhotiska ljud har gemensamt, förutom någon form av förening med bokstaven R på ett eller flera språk. Ett ljud som representeras av bokstaven R på ett språk kan representeras av en helt annan bokstav på ett annat språk, eller det kan saknas helt från det andra språket.
r-ljud är fascinerande för mig, inte bara för att de är så olika, men för att de är en av de starkaste markörerna för regional dialekt, native vs non-native accent och social klass inom ett enda språk (överväga en posh Queen ’ s English ”yahd” vs. en nasal midwestern American ”yard” vs. en rullande skotsk ”yarrrd”).
om du verkligen är intresserad av rhotics mysterier (och man, vem är det inte?), Jag uppmuntrar dig att kolla in Wikipedia artiklar om Rhotic konsonanter och Gutteral R. Den senare innehåller en utmärkt diskussion om R på portugisiska och hur det har varierat över tid och plats. Och dessa två underbara avsnitt av podcasten t Portuguese Falado handlar om variationer i den brasilianska R, så att du kan höra hur tre mycket olika talare från Pernambuco, s Portuguolo Paulo och Rio uttalar sina R.
innan vi specifikt kommer in på portugisiska, låt oss prata om några av de olika sätten R kan uttalas på europeiska språk. Att lära sig lite om vad som skiljer dessa ljud, och vad din tunga och vokalband gör när de uttalar dem, kan hjälpa dig med ditt uttal på alla typer av språk.
jag använder symboler från det internationella fonetiska alfabetet för att entydigt hänvisa till varje ljud, eftersom några av namnen jag ger ljuden är min egen uppfinning och inte används i stor utsträckning. Jag använder för att ange ljud med IPA-symboler. Senare kommer jag att använda< vinkelfästen > för att indikera fonem — det vill säga där bokstaven r kommer i ett ord. Vi diskuterar sedan hur ljudet som används för varje fonem kan vara annorlunda i olika delar av lusofonvärlden.
de sex R: erna
det finns sex sätt att människor som talar europeiska språk vanligtvis uttalar sina R: er. först ut är tre alveolära R:
den amerikanska R
den gemensamma midwestern R, som används ganska mycket uteslutande av Amerikaner. Lingvister kallar detta en uttryckt alveolär approximant eller en retroflex R eftersom mitten av tungan stiger upp för att närma sig (men faktiskt inte röra) den alveolära åsen — den ojämna delen på munnen. Under tiden avrundas läpparna till en O-form och stämbanden vibrerar. Detta är en ganska svår konsonant för icke-infödda talare att uppnå; amerikaner, å andra sidan, kan behöva träna sig för att inte göra detta ljud, för ingenting får dig att låta som en amerikan som en alveolär approximant.
rullande R
Detta är känt som ”rullande r” eller uttryckt alveolär trill. Spetsen på tungan placeras nära den alveolära åsen och luft riktas över den så att den vibrerar. Under tiden är läpparna neutrala och stämbanden vibrerar. Det är ett ljud som finns på dussintals språk, men mest känt på spanska, italienska och skotska engelska.
kranen (eller klaffen)
detta ljud, som används på dussintals språk från Spanska till turkiska till japanska, kallas en uttryckt alveolär kran eller klaff. Det är mycket lik den rullande R, förutom att spetsen av tungan kranar alveolära åsen bara en gång, mycket snabbt, i stället för en ihållande rulle. Detta är den andra vanliga r ljud på spanska, och det är en som du måste vara mycket bekväm med för att kunna tala portugisiska.
den här videon visar skillnaden mellan de tre alveolära r-ljuden: approximanten, trillen och kranen.
vi tittade bara på tre olika alveolära r-ljud som uttalas med tungan upp mot toppen av munnen. Dessa nästa två ljud artikuleras mer på baksidan av munnen, så jag kallar dem gutteral R:
Guttural R
Detta är den klassiska franska/tyska R som har utmanat många engelska talare som försöker hitta vägen till en restaurang i Paris. Till skillnad från de tre alveolära R: erna som vi har täckt ovan är denna R ett tjockt ljud som produceras på baksidan av halsen. Lingvister kallar det en uttryckt uvular frikativ. Tungan dras ner och tillbaka mot uvula, munnen är mycket öppen jämfört med en amerikansk R, och stämbanden vibrerar. Det som kommer ut beskrivs ibland som ett gurglande ljud.
den här videon ger ett exempel.
röstlös Gutteral R
Detta är den andra gutteral R, som är så vanlig i Brasilien att den nästan kan kallas ”Brasiliansk R”. Beroende på var du befinner dig i Brasilien hör du ett av tre olika ljud för just detta fonem, och de produceras alla på baksidan av halsen som den franska Gutteralen R, men skillnaden är att till skillnad från den franska R är dessa alla röstlösa. De tre ljuden är:
- den tonlösa velar fricative
- den tonlösa uvular fricative
- den tonlösa glottal fricative
ljudet är just det, en normal engelska h I ord som Hej och hopp. är ett tjockare” väsande katt ” ljud, identiskt med h på engelska human, humid, hue, hew. Det är ungefär som ett h och ett Y-ljud tillsammans. Engelsktalande gör detta ljud hela tiden, men eftersom vi bara uttalar det när vi ser bokstäverna ”hu” eller ”pu” kan det vara förvirrande att stöta på det i andra sammanhang – säg i början av ett ord som Rio. Det tredje ljudet finns inte på engelska, men många engelsktalande känner till detta ljud från vanliga ord på andra språk.
skillnaden mellan velar och uvular frikativ är subtil. Båda representeras på de flesta språk (inte portugisiska) med bokstäverna ch eller x. Men uvular fricative är ett mycket smidigt ljud, lika smidigt som eller , som ch på tyska ich. Det är ljudet du gör för att imitera en väsande katt. Den velar fricative, å andra sidan, låter mer grov, knaster eller gurgla-y, som ch i hebreiska Channukah, ch i Walesiska achos, ch i Scots loch, x i ryska Xiaomi eller X i grekiska Xi. du kan också tänka på som den tonlösa versionen av den franska gutteral R. till exempel, jämför Fransk restaurang och portugisiska Restaurante på Forvo. Eller lyssna på hur Gal Costa uttalar Rio, morrendo, Redentor med i Samba do AVI Exceptiono, men Jo Exceptiono Gilberto använder .
hur som helst, det viktiga att veta är att du inte nödvändigtvis behöver kunna höra skillnaden mellan de tre unvoiced gutteral Rs, eftersom alla tre är utbytbara på portugisiska — ingen är mer rätt än de andra.
Silent R
slutligen kan vissa högtalare bara släppa sina R helt och hållet, som i det brittiska engelska uttalet av ”yard” eller en Bostoner som säger ”bil” . Detta är en definierande egenskap hos brittisk / australisk engelska såväl som New England dialekt i USA — så karakteristisk att lingvister kallar dessa icke-rhotiska dialekter av engelska. Medan dessa högtalare inte uttalar R i vissa situationer, förlänger de vanligtvis den föregående vokalen” caah är i yaahd ” eller sätter in ett mycket litet h-ljud i stället för R. fransktalande släpper också sina R under vissa omständigheter, ofta i slutet av ett ord som regarder. Brasilianare kan också släppa R när de kommer i slutet av en infinitiv som falar.
R på portugisiska
så låt oss granska de sex vanliga sätten att uttala R på europeiska språk:
- amerikansk R
- spansk rullande R
- Tryck / klaff
- fransk Gutteral R
- röstlös Gutteral R
- tyst R
nu kanske du undrar vilka av dessa som gäller portugisiska. Svaret?
alla av dem.
Japp. Beroende på var du går i lusofonvärlden kan du hitta portugisiska talare som uttalar sina R på nästan alla tänkbara sätt. Vad detta betyder för portugisiska elever är att det inte finns något fel sätt att uttala en R, så länge du håller dig till några enkla regler som jag håller på att gå över. Du kan välja baserat på vilket ljud som är lättast för dig att producera, vilket är mest euphonious för ditt öra, vilken dialekt din handledare eller make eller vän talar, eller vilket land eller region du ska besöka. Jag kommer att ge några breda generaliseringar nedan om vilka delar av lusofonvärlden som använder vilka typer av R.
vilket ljud som används för R beror på var bokstaven R faller i ett ord. Detta är tanken bakom fonem. Här ska jag börja använda< vinkelfästen > för att indikera fonem, men kom ihåg att detta bara är ett annat sätt att indikera var bokstaven R visas i ett ord.
i alla portugisiska dialekter finns tre olika fonem associerade med bokstaven R. låt oss kalla dem <r>, <rr> och <-r>. Fonem är inte exakt samma sak som ljud, och de är inte exakt samma sak som bokstäver. De är ungefär som att ansluta kategorier som kartlägger bokstäver till ljud:
brev -> (fonem) -> ljud
fonem är ett sätt att säga, om du ser en bokstav ”r” är den här situationen, Använd ljud A för det. Om du ser ”r” i den här andra situationen, Använd ett annat ljud B för det. Men ljudet A och B är inte fixade — de kommer att variera beroende på den specifika dialekten.
bokstaven r i början av ett ord = fonem <rr> = Ljud a
bokstaven r mellan två vokaler = fonem <r> = ljud B
till exempel representerar både bokstaven ”r” i rio och i garrafa <rr> fonem. Bokstaven” r ” i barato representerar å andra sidan fonemet <r>. Beroende på var du går i den portugisisktalande världen kommer olika människor att använda olika ljud för fonemet <rr>. Men oavsett ljud de använder kommer det att skilja sig från ljudet de använder för <r> fonem.
om du talar spanska ser du att användningen av <rr> vs <r> på portugisiska exakt paralleller till situationerna när du skulle och inte skulle rulla dina R.
fonem 1: < r>
när det gäller <r> är alla portugisisktalande över hela världen överens: använd en kran . Det är exakt samma ljud som r i spanska ord som barato, corona och cristo. Din tunga ska knacka på munnen bara en gång, mycket lätt – men du ska inte rulla eller drilla r.
du använder ljudet i två situationer:
- När r visas mellan två vokaler (barata, tarifa)
- När r visas efter en konsonant men före en vokal (cristo, f)
i grund och botten är det någon r som kommer i mitten av en stavelse, så länge det inte är dubbel rr. Det här är samma två situationer där du skulle använda kranen på spanska. Försök nu att säga dessa portugisiska ord med en skarp alveolär kran:
quatro, trem, carioca, caro, para, barato, Pre exceptiono, praia, siri, xadrez
fonem 2: < rr>
det andra rhotiska fonemet på portugisiska, <rr>, förekommer i tre situationer:
- när bokstaven R fördubblas (guerra, correr, carregar)
- när R visas i början av ett ord (rio, restaurante, roda)
- när det visas i början av en stavelse, efter en konsonant (honrar, Israel) — detta händer inte för ofta på portugisiska.
det här är samma situationer där spansktalande använder en rullande R.
när det gäller <rr> kan portugisiska talare inte komma överens alls — Det finns inget enda ljud som alla använder. Hur en talare faktiskt uttalar < rr> varierar mycket beroende på dialekt, världens region och talarens egenheter. Cariocas kommer att använda en tjock gutteral, ga exporchos från söder kommer att rulla den, och europeiska portugisisktalande kommer att använda en mycket Fransk/Tysk klingande . Om jag var tvungen att gissa, skulle jag säga (det väsande kattljudet) är det mest standardiserade.
fonem 3: < – r>
det sista fonemet används när R visas i slutet av en stavelse (corpo, parte, quarto) eller slutet av ett ord (falar, doutor).
även här finns stor variation. Vissa portugisisktalande uttalar det som; andra (cariocas till exempel) uttalar det som ett ljus eller en tjock ; ytterligare andra (paulistanos och caipiras) kommer faktiskt att använda ett nasalt amerikanskt R — ljud ; och andra kommer att släppa det helt-en tyst R! Om du inte går för en Paulistano/caipira accent, är ett bra förslag att detta ljud ska vara lättare än <rr> fonem.
bara för att göra saker lite mer komplicerade är det bra att påminna oss om att ord sällan finns isolerat, men vanligtvis förekommer mellan andra ord. < – r > kan förvandlas till <r> när det följs av ett ord som börjar med en vokal, som i ligar o computador. Då är det som om den sista R i ligar faller mellan två vokaler, som i ligarocomputador, så du skulle använda en flik. Detta tenderar att hända naturligt när man talar i normal takt, så det är inte något att oroa sig för.
Ok. Så alla använder en kran för < r>, men vad är några av de sätt du kan höra variabla fonem < rr>och <-r>? Låt oss ta en regional rundtur i de olika ljuden:
Brasilien
det vanligaste brasilianska uttalet av <rr> och <-r> är den röstlösa Gutteralen R: , , eller . Om du gör något i denna riktning kan du verkligen inte gå fel i Brasilien. Dessa tre ljud är ganska lika i praktiken; den enda skillnaden är hur tung eller tjock de låter.
min egen <rr> växlar ganska oskäligt mellan dessa tre, även om jag vanligtvis väljer en tyngre, mer velar i början av ett ord som Rio, en lättare uvular i slutet av en stavelse som corpo, och en mycket lätt eller i slutet av ett ord som falar. Många brasilianer uttalar-ar,- er, – ir-ändringar av verb infinitiv extremt lätt, till den punkt där Rs bara knappt kan urskiljas eller försvinner helt (falar = ”falaah” eller till och med bara ”fala”). Andra, som cariocas, sätter ett tjockt ljud i slutet.
mitt råd är då att välja dialekt och accent du vill lära dig och lyssna på hur högtalare med den accenten uttalar sina Rs. På Forvo kan du till exempel lyssna på hur några dussin brasilianer uttalar den ursprungliga R i Rio de Janeiro. (Medan du lyssnar märker du också att vissa palataliserar de och andra inte). Men svett inte det för mycket: oavsett vilken R du säger, du kommer att förstås bra över hela Brasilien.
som sagt, det finns några distinkta regionala variationer som förtjänar att nämnas här:
Rio De Janeiro
invånare i Rio (cariocas) talar en mycket distinkt dialekt, som också kallas carioca. Bortsett från riklig palatalisering och vokalhöjning (de > gee), epenthetic vokaler (mas > maish) och en lisping chiado (Duas copas > duashh copashh), en definierande aspekt är användningen av en mycket tjock velar eller uvular för alla <rr> och <-r> fonem, inklusive och särskilt de i mitten och slutet av ett ord. Så corpo blir ”cohhpu”, falar blir”falachh”. Skillnaden mellan< r >och<rr>/<-r > på carioca portugisiska är dramatisk. För att höra skillnaden, lyssna på quatro (<r>) och sedan quarto (<-r>). Å andra sidan är <rr> och <-r> ganska oskiljbara i denna dialekt. Semaubernticas videor är ett bra ställe att höra denna accent eftersom de filmar i Rio med carioca-skådespelare.
- <r> = 0670>
- <rr>,<-r> = ,
s Urubago Paulo och det inre av Brasilien
invånarna i de lantliga, kuperade inre områdena i centrala Brasilien talar med det som kallas en caipira-accent, som bäst översätts till engelska som ”hillbilly”. Denna accent är omisskännlig på grund av användningen av den alveolära approximanten , aka den amerikanska engelska R, för <-r> (men inte <rr>!) fonem. Detta ljud kommer bara att hända i slutet av en stavelse (corpo) eller slutet av ett ord (condutor, tocar). Invånare i S. S. Paulistano-staten har sin egen variation, paulistano-accenten, som tar detta till en extrem, med en sonorös nasal R — det låter lite komiskt för mitt öra. För ett fantastiskt exempel på denna accent, lyssna på Michelle, som är från S Exceptiono Paulo state, talar i denna T Exceptioni Falado podcast.
<rr> uttalas eller som i de flesta Brasilien.
- <r> =
- <rr> = ,
- <-r> =
Rio Grande do Sul och södra Brasilien
ju längre söderut du går i Brasilien, desto mer tenderar den lokala dialekten att likna spanska. Jag är inte säker på de exakta orsakerna till detta, men min gissning är att det har något att göra med det faktum att Brasilien alltid har haft starka handelsförbindelser med de spansktalande länderna Uruguay, Argentina och Paraguay längs den södra gränsen, medan de andra delarna av Brasilien är mycket isolerade från sina spansktalande grannar.
i Brasiliens södra delstaterna Rio Grande do Sul, Santa Catarina och Paranboric, där många tyska och italienska invandrare till Brasilien bosatte sig och boskapsskötsel (pecuubbori) dominerar ekonomin, människor talar med en dialekt som kallas gaubboricho (cowboy). Denna dialekt definieras delvis av användningen av spanska rullande R (alveolär trill) för <rr> fonem. Du är mest sannolikt att höra rullande R i början av ett ord som Rio, medan <-r> fonem som kommer i mitten eller i slutet av ett ord (parque, falar) uttalas ofta som en kran, precis som <r> fonem.
bortsett från uttalet av R, palataliserar inte ga Jamaicchos de/di/te/ti i slutet av orden, så cidade låter som istället för standard Brasiliansk . Längs gränsen mellan Rio Grande do Sul och Uruguay, blandar denna ga-dialekt med riverense-spanska och skapar en hybrid Portunhol-dialekt som heter fronteiri exceptiono. I videon nedan, lyssna efter Rolling R och kranen i ord som carteira och parque:
- <r>, < – r> =
- <rr> =
Mineiro
invånare i den bergiga staten Minas Gerais talar en hackig dialekt markerad av distinkt ordförråd och klippta ord. De kommer ofta bara att släppa < – r> helt från ordens ändar (falar > fala).
- <r> =
- <rr> = ,
- <-r> = tyst
Portugal
ta detta med ett saltkorn, för jag är inte lika bekant med den europeiska dialekten. Men som jag förstår det är det vanligaste uttalet av < rr>, åtminstone i storstadsområdena i södra Portugal, En uttryckt uvularfrikativ som den franska Guttural R. lyssna på den här talaren från Portugal uttala Rio – jag tror att han kanske använder en uvular trill .
i mer lantliga delar av Portugal, särskilt norr, används den rullande r/alveolära trillen, vilket är parallellt med användningen av trillen i de närliggande Galicisktalande delarna av Spanien. På alla områden visas R i slutet av en stavelse, innan en konsonant (corpo, parque) uttalas med en kran. Lyssna på den här Galiciska talaren som uttalar Rio.
- <r> =
- <rr> =
- <-r> = (?) < – kanske en läsare kan fylla mig här!
Lusophone Africa
jag erkänner att jag vet nästan ingenting om användning i Angola, Mocambique, Cabo Verde, Guinea-Bissau och S Jacobo Tome e pr Jacobncipe. Men om du tror på wikipedia är det här situationen: eftersom luso Afrika koloniserades av portugiserna på 1500-1700-talet dominerar det äldre kontinentala uttalet: en uttryckt alveolär trill som den spanska rullande R.