O enigmático português R (versão longa)
Enquanto está sentado no Panama City aeroporto, esperando meu vôo para o Rio, uma da Copa da companhia Aérea Panamenha funcionários veio no intercomunicador para anunciar que o voo para “Rrrrio de Haneiro” seria embarque em breve. O longo rolou R fez com que vários dos brasileiros ao meu redor se voltassem um para o outro e rissem. Mais tarde, enquanto esperava para decolar, a tripulação de vôo brasileira anunciou que a viagem para “Hiu gee Zhaneiru” levaria cerca de 7 horas.
Nada poderia ilustrar melhor o stark diferenças de pronúncia entre o português e o espanhol, e em nenhum lugar isso é mais evidente do que no som da R. Um vôo como este pode ser um dos primeiros situações em que muitos turistas encontrar a bela, enigmática portuguesa R.
Como com muitos idiomas, R em português pode assumir um caleidoscópio de sons diferentes, dependendo do seu posicionamento dentro de uma palavra e o dialeto do falante. É praticamente impossível dar regras rígidas e rápidas que se aplicam a todos os dialetos. Mas vou tentar aqui dar-lhe uma noção da enorme variação que existe.
(Se você não é tão fascinado por rhotics como eu sou, ou estão a ver este artigo e pensar “tl;dr”, você pode preferir a versão curta deste artigo)
Rhotics
Ok, vamos considerar por um momento, como estranho e legal R é. Os linguistas têm um nome especial para todos os sons R do mundo: os róticos, que são uma categoria bastante indescritível porque não há uma maneira fonológica definitiva de definir o que é e não é um rótico — não há uma única característica que todos os sons róticos tenham em comum, exceto por algum tipo de associação com a letra R em uma ou mais línguas. Um som representado pela letra R em um idioma pode ser representado por uma letra completamente diferente em outro idioma, ou pode estar faltando naquele outro idioma completamente.
os sons R são fascinantes para mim não apenas porque são tão diversos, mas porque são um dos marcadores mais fortes do dialeto regional, do sotaque nativo vs não nativo e da classe social em qualquer idioma (considere o inglês “yahd” vs. A nasal Midwestern American “yard” vs. a rolling Scottish “yarrrd”).
se você está realmente interessado nos mistérios de rhotics (e homem, quem não é?), Eu encorajo você a verificar os artigos da Wikipedia sobre consoantes Róticas e Gutteral R. Este último inclui uma excelente discussão sobre R em português e como ele tem variado ao longo do tempo e lugar. E esses dois maravilhosos episódios do podcast Tá Falado são todos sobre variações no Brasileiro R, permitindo que você aprenda como três muito diferentes alto-falantes de Pernambuco, São Paulo e Rio de pronunciar o R a.
Antes de entrar em português, especificamente, vamos falar sobre algumas das diversas maneiras de R pode ser pronunciado em línguas Europeias. Aprender um pouco sobre o que distingue esses sons e o que sua língua e cordas vocais estão fazendo quando os pronunciam pode ajudá-lo com sua pronúncia em todos os tipos de idiomas.Vou usar símbolos Do Alfabeto Fonético Internacional para se referir inequivocamente a cada som, uma vez que alguns dos Nomes que dou aos sons são minha própria invenção e não são amplamente utilizados. Vou usar para indicar sons usando Símbolos IPA. Mais tarde, usarei colchetes angulares < > para indicar fonemas-ou seja, onde a letra r vem em uma palavra. Em seguida, discutiremos como o som usado para cada fonema pode ser diferente em diferentes partes do mundo lusófono.
os seis r’s
existem seis maneiras pelas quais as pessoas que falam línguas europeias comumente pronunciam seus r’S. primeiro, são três r’s alveolares:
o R Americano
o R comum do Meio-Oeste, usado praticamente exclusivamente pelos americanos. Os linguistas chamam isso de aproximante alveolar sonoro ou retroflexo R porque a parte média da língua sobe para se aproximar (mas na verdade não toca) da crista alveolar — aquela parte acidentada no céu da boca. Enquanto isso, os lábios são arredondados em forma de O e as cordas vocais estão vibrando. Esta é uma consoante bastante difícil para os falantes não nativos alcançarem; os americanos, por outro lado, podem precisar se treinar para não fazer esse som, porque nada faz você soar como um americano como uma aproximação alveolar.
rolando R
isso é conhecido como” rolando r ” ou trinado alveolar sonoro. A ponta da língua é colocada perto da crista alveolar e o ar é direcionado sobre ela para que vibre. Enquanto isso, os lábios são neutros e as cordas vocais vibram. É um som encontrado em dezenas de idiomas, mas o mais famoso em espanhol, italiano e Inglês escocês.
a torneira(Ou aba)
este som, usado em dezenas de idiomas do espanhol ao turco ao japonês, é chamado de toque ou aba alveolar sonora. É muito semelhante ao rolamento R, exceto que a ponta da língua bate na crista alveolar apenas uma vez, muito rapidamente, em vez de um rolo sustentado. Este é o outro som R comum em espanhol, e é um que você precisa estar muito confortável com a fim de falar português.
este vídeo mostra a diferença entre os três sons R alveolares: o aproximante, o trinado e a torneira.
acabamos de olhar para três sons alveolares R diferentes que são pronunciados com a língua levantada em direção ao topo da boca. Estes dois sons são articulados mais na parte de trás da boca, por isso vou chamá-los de gutteral R:
Gutural R
Este é o clássico francês/alemão R, que tem desafiado muitos um falante do inglês a tentar encontrar o seu caminho para um restaurante em Paris. Ao contrário dos Três R alveolares que cobrimos acima, este R é um som espesso produzido na parte de trás da garganta. Os linguistas chamam isso de fricativa uvular sonora. A língua é puxada para baixo e para trás em direção à úvula, a boca é muito aberta em comparação com um R americano e as cordas vocais estão vibrando. O que sai às vezes é descrito como um som gargarejo.
este vídeo dá um exemplo.
sem Voz Gutteral R
Este é o outro gutteral R, que é tão comum no Brasil que quase poderia ser chamado de “Brazilian R”. Dependendo de onde você está no Brasil, você ouvirá um dos três sons diferentes para este fonema em particular, e todos eles são produzidos na parte de trás da garganta como o francês Gutteral R, mas a diferença é que, ao contrário do francês r, todos eles não têm voz. Os três sons são:
- sem voz velar fricative
- sem voz uvular fricative
- voz da glote fricative
O som é apenas isso, um normais de inglês h em palavras como ” olá ” e a esperança. é um som mais espesso de “gato sibilante”, idêntico ao H em inglês humano, úmido, matiz, hew. É como um som h E y juntos. Os falantes de Inglês fazem esse som o tempo todo, mas porque só o pronunciamos quando vemos as letras “hu” ou “pu”, pode ser confuso encontrá – lo em outros contextos-digamos, no início de uma palavra como o Rio. O terceiro som não é encontrado em inglês, mas muitos falantes de Inglês estão familiarizados com esse som de palavras comuns em outros idiomas.
a diferença entre as fricativas velar e uvular é sutil. Ambos são representados na maioria dos idiomas (não Português) pelas letras ch ou X. Mas a fricativa uvular é um som muito suave, tão suave quanto ou , como o ch em alemão ich. É o som que você faz para imitar um gato sibilante. A velar fricative , por outro lado, os sons mais ásperas, irregulares ou gargarejo-y, como o ch em hebraico Channukah, o ch em Galês achos, ch Escocês loch, o x em russo хороший ou o x em grego xi. Você também pode pensar como o unvoiced versão do francês Gutteral R. Por exemplo, comparar restaurante francês e de português restaurante no Forvo. Ou ouça como Gal Costa pronuncia Rio, morrendo, Redentor com In Samba do Avião, mas João Gilberto usa .
de qualquer forma, o importante a saber é que você não precisa necessariamente ser capaz de ouvir a diferença entre os Três Rs gutterais não faturados, porque todos os três são intercambiáveis em português — nenhum é mais correto do que os outros.
Silent R
finalmente, alguns falantes podem simplesmente abandonar seus r’s completamente, como na Pronúncia em inglês britânico de “yard” ou um Bostoner dizendo “carro” . Esta é uma característica definidora do inglês britânico/australiano, bem como do dialeto da Nova Inglaterra nos EUA — tão característica que os linguistas chamam esses dialetos não-róticos do inglês. Enquanto estes falantes não pronunciar o R em determinadas situações, eles costumam fazer alongar a vogal antecedente “a caah é no yaahd” ou insira um muito ligeiro h de som no lugar do R. falantes de francês também queda de sua R em determinadas circunstâncias, muitas vezes, no final de uma palavra, como regarder. Os brasileiros também podem cair r’s quando eles vêm no final de um infinitivo como falar.
R em português
Então vamos rever as seis formas comuns de pronunciar o R em línguas Europeias:
- American R
- espanhol Rolando R
- Toque/Aba
- francês Gutteral R
- sem Voz Gutteral R
- Silencioso R
agora você pode estar se perguntando qual elas se aplicam ao português. A resposta?
todos eles.
Sim. Dependendo de onde você vai no mundo lusófono, você pode encontrar falantes de português pronunciando seus r’s de qualquer maneira imaginável. O que isso significa para os alunos de português é que não há maneira errada de pronunciar um R, desde que você siga algumas regras simples que estou prestes a passar. Você pode escolher com base em qual som é mais fácil para você produzir, o que é mais eufônico para o seu ouvido, qual dialeto seu tutor ou cônjuge ou amigo fala, ou qual país ou região você vai visitar. Vou dar algumas generalizações amplas abaixo sobre quais partes do mundo lusófono usam quais tipos de R.
qual som é usado para R Depende de onde a letra R cai em uma palavra. Esta é a ideia por trás dos fonemas. Aqui é onde eu vou começar a usar <colchetes angulares> para indicar fonemas, mas lembre-se, esta é apenas outra maneira de indicar onde a letra R aparece em uma palavra.
em todos os dialetos portugueses, existem três fonemas diferentes associados à letra R. vamos chamá-los<r >,<rr > e< – r >. Fonemas não são exatamente a mesma coisa que sons, e eles não são exatamente a mesma coisa que letras. Eles são como conectar categorias que mapeiam Letras A sons:
letra- > (fonema)- >som
os fonemas são uma maneira de dizer, se você vir uma letra “r” é essa situação, use o som a para isso. Se você vir ” r ” nesta outra situação, use um som diferente B para ele. Mas o som A E B não são fixos-eles variam dependendo do dialeto específico.
Letra r no início de uma palavra = Fonema <rr> = Som de Um
Letra r no meio de duas vogais = Fonema <r> = Som B
Por exemplo, a letra “r” no rio e em garrafa representar o <rr> fonema. A letra ” r ” em barata, por outro lado, representa o fonema <r>. Dependendo de onde você vai no mundo de Língua Portuguesa, pessoas diferentes usarão sons diferentes para o fonema< rr >. Mas seja qual for o som que eles usam, será diferente do som que eles usam para o fonema <r>.
se você fala espanhol, verá que o uso de< rr > vs < r > em português é exatamente paralelo às situações em que você faria e não rolaria seus r’s.
fonema 1: <r>
quando se trata de< r >, todos os falantes de Português em todo o mundo estão de acordo: use um toque . É exatamente o mesmo som que o r em palavras espanholas como barco, corona e cristo. Sua língua deve tocar no céu da boca apenas uma vez, muito levemente-mas você não deve rolar ou trilhar o R.
você usa o som em duas situações:
- sempre que r aparece entre duas vogais (barata, tarifa)
- sempre que r aparece depois de uma consoante, mas antes de uma vogal (cristo, a fábrica)
Basicamente, é qualquer r que vem no meio de uma sílaba, desde que não duplo rr. Estas são as mesmas duas situações em que você usaria a torneira em espanhol. Agora tente dizer essas palavras em português com um toque alveolar nítido:
quatro, trem, carioca, caro, para, barco, preço, praia, siri,xadrez
fonema 2: <rr>
A segunda rhotic fonema em português, <rr>, ocorre em três situações:
- sempre que a letra R é o dobro (guerra, correr, carregar)
- sempre que R aparece no início de uma palavra (rio de janeiro, o restaurante, a roda)
- sempre que ele aparece no início de uma sílaba, depois de uma consoante (honrar, Israel) — isso não acontece muito frequentemente em português.
estas são as mesmas situações em que os falantes de espanhol usam um R contínuo.
quando se trata de < rr >, os falantes de português não podem concordar — não há nenhum som único que todos usem. Como um falante realmente pronuncia< rr > varia muito dependendo do dialeto, da região do mundo e das idiossincrasias do falante. Cariocas vai usar um grosso gutteral, gaúchos do Sul vai rolar , e falantes de português europeu vai usar um som muito Francês / Alemão . Se eu tivesse que adivinhar, eu diria (o som do gato sibilante) é o mais padronizado.
fonema 3: < – r >
o último fonema é usado quando R aparece no final de uma sílaba (corpo, parte, quarto) ou no final de uma palavra (falar, doutor).
aqui também há grande variedade. Alguns falantes de português o pronunciam como; outros (cariocas, por exemplo) o pronunciam como uma luz ou uma espessura ; outros ainda (paulistanos e caipiras) realmente usarão um som R americano nasal ; e outros o soltarão inteiramente — um R silencioso! A menos que você vá para um sotaque paulistano/caipira, uma boa sugestão é que esse som deve ser mais leve que o fonema <rr>.Apenas para tornar as coisas um pouco mais complicadas, é bom lembrar a nós mesmos que as palavras raramente são encontradas isoladamente, mas geralmente aparecem entre outras palavras. < – r > pode se transformar em< r > quando é seguido por uma palavra que começa com uma vogal, como em ligar o computador. Então é como se aquele R final em ligar caísse entre duas vogais, como no ligarocomputador, então você usaria uma aba. Isso tende a acontecer naturalmente ao falar em um ritmo normal, então não é algo com que se preocupar.
Ok. Então todo mundo usa um toque para < r >, mas quais são algumas das maneiras pelas quais você pode ouvir os fonemas variáveis <rr> e <-r>? Vamos fazer um tour regional dos diferentes sons:
Brasil
a pronúncia brasileira mais comum de < rr > e < – r> é o Gutteral R sem voz:,, ou . Se você está fazendo algo nesse sentido, você realmente não pode dar errado no Brasil. Esses três sons são bastante semelhantes na prática; a única diferença é o quão pesados ou grossos eles soam.
Meu próprio <rr>’s alternativo bastante indiscriminadamente entre esses três, o que eu costumo optar por um mais pesado, mais velar no início de uma palavra, como Rio de janeiro, um isqueiro uvular em final de sílaba, como corpo, e uma luz ou no final de uma palavra, como falar. Muitos brasileiros pronunciam as terminações-ar,- er, – ir do verbo infinitivos extremamente levemente, a ponto de os Rs serem apenas pouco discerníveis ou desaparecerem inteiramente (falar = “falaah” ou mesmo apenas “fala”). Outros, como cariocas, colocam um som grosso no final.
meu conselho, então, é escolher o dialeto e o sotaque que você deseja aprender e ouvir como os falantes com esse sotaque pronunciam seus Rs. Por exemplo, no Forvo você pode ouvir como algumas dezenas de brasileiros pronunciam o r inicial no Rio de Janeiro. (Enquanto você está ouvindo, observe também que alguns palatalizam o de e outros não). Mas não se preocupe muito: não importa qual R você diga, você será entendido muito bem em todo o Brasil.
dito isto, existem algumas variações regionais distintas que merecem uma menção aqui:
Rio de Janeiro
moradores do Rio (cariocas) falam um dialeto muito distinto, que também é chamado de carioca. Além de abundante palatalization e vogal de sensibilização (de > gee), epenthetic vogais (mas > maish) e um lisping chiado (duas copas > duashh copashh), um aspecto definidor é o uso de uma manta grossa de velar ou uvular para todos <rr> e <-r> fonemas, inclusive e especialmente aqueles no meio e no final de uma palavra. Então corpo se torna “cohhpu”, falar se torna”falachh”. A distinção entre <r> e <rr>/<-r> em português carioca é dramática. Para ouvir a diferença, ouça quatro (< r>) e depois quarto (<-r >). Por outro lado, <rr> e <-r> são praticamente indistinguíveis neste dialeto. Os vídeos da Semántica são um ótimo lugar para ouvir esse sotaque, já que eles filmam no Rio com atores cariocas.
- <r> = ɾ
- <rr>, <-r> = ,
São Paulo e o interior do Brasil
Os moradores da zona rural montanhosa do interior áreas do Brasil central e falar com o que é conhecido como um sotaque caipira, que melhor traduz para o inglês como “caipira”. Este acento é inconfundível devido ao uso do aproximante alveolar, também conhecido como o Inglês Americano R, para < – r >(mas não <rr>!) fonema. Esse som só acontecerá no final de uma sílaba (corpo) ou no final de uma palavra (conductor, tocar). Os moradores do Estado de São Paulo têm sua própria variação, o sotaque paulistano, que leva isso ao extremo, com um R nasal sonoro — soa um pouco cômico ao meu ouvido. Para um exemplo fantástico desse sotaque, ouça Michelle, que é do Estado de São Paulo, falando neste podcast Tá Falado.
< rr > é pronunciado ou como na maior parte do Brasil.
- <r> =
- <rr> = ,
- <-r> =
Rio Grande do Sul e sul do Brasil
O mais ao sul que você for lá no Brasil, mais o dialeto local tende a assemelhar-se espanhol. Não tenho certeza das razões exatas para isso, mas meu palpite é que tem algo a ver com o fato de que o Brasil sempre teve fortes conexões comerciais com os países de língua espanhola do Uruguai, Argentina e Paraguai ao longo de sua fronteira sul, enquanto as outras partes do Brasil estão muito isoladas de seus vizinhos de língua espanhola.
nos estados do Sul do Rio Grande do Sul, Santa Catarina e Paraná, onde muitos imigrantes alemães e italianos se estabeleceram no Brasil e a pecuária (pecuária) domina a economia, as pessoas falam com um dialeto conhecido como gaúcho (cowboy). Este dialeto é definido, em parte, pelo uso do espanhol rolando R (trinado alveolar) para o fonema <rr>. É mais provável que você ouça o R rolando no início de uma palavra como Rio, enquanto os fonemas <-r> que vêm no meio ou no final de uma palavra (parque, falar) são frequentemente pronunciados como um toque, assim como o fonema <r>.
além da pronúncia de R, Gaúchos não palatalizam de/di/te/ti nas extremidades das palavras, então cidade soa como em vez de brasileiro padrão . Ao longo da fronteira entre o Rio Grande do Sul e o Uruguai, esse dialeto gaúcho se mistura com o espanhol riverense, criando um dialeto híbrido Portunhol chamado fronteiriço. No vídeo abaixo, ouça a Rolling R e Toque em palavras como carteira e parque:
- <r>, <-r> =
- <rr> =
Mineiro
Moradores da serrana estado de Minas Gerais falar um instável dialeto marcado pelo distintivo de vocabulário e cortado palavras. Muitas vezes, eles simplesmente soltam o <-r> inteiramente das extremidades das palavras (falar > fala).
- <r> =
- <rr> = ,
- <-r> = silent
Portugal
Tomar isso com um grão de sal, porque eu não sou tão familiarizado com o Europeu dialeto. Mas como eu entendo, o mais comum pronúncia de <rr>, pelo menos nas áreas metropolitanas, no sul de Portugal, é uma dublado uvular fricative como o francês Gutural R. Ouvir este alto-falante de Portugal pronunciar Rio – eu acho que ele pode até mesmo estar usando uma uvular trilar .
em partes mais rurais de Portugal, especialmente no norte, é utilizado o trinado R/alveolar rolante, que se assemelha ao uso do trinado nas partes vizinhas de Língua Galega da Espanha. Em todas as áreas, R aparecendo no final de uma sílaba, antes que uma consoante (corpo, parque) seja pronunciada com um toque. Ouça este falante Galego pronunciando Rio.
- <r> =
- <rr> =
- <-r> = (?) <- talvez um leitor possa me preencher aqui!
África Lusófona
confesso que não sei quase nada sobre o uso em Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau e São Tomé e Príncipe. Mas se você acredita na wikipedia, esta é a situação: como a África luso foi colonizada pelos portugueses nos anos 1500-1700, a pronúncia continental mais antiga domina: um trinado alveolar dublado como o espanhol Rolling R.