den gåtefulle portugisiske r (lang versjon)

mens han satt på Flyplassen I Panama City og ventet på flyet mitt til Rio, kom En Av Copa-Flyselskapets Panamanske ansatte på intercom for å kunngjøre at flyet til» Rrrrio De Haneiro » snart skulle gå om bord. Den lange rullet R forårsaket flere Av Brasilianerne rundt meg å slå til hverandre og latter. Senere, mens du venter på å ta av, annonserte Det Brasilianske flybesetningen at turen til «Hiu gee Zhaneiru» ville ta ca 7 timer.

Ingenting kunne bedre markere de sterke forskjellene i uttale mellom portugisisk og spansk, og ingen steder er dette mer tydelig enn i lyden Av R. et fly som dette kan være en av de første situasjonene der mange turister møter den vakre, gåtefulle portugisiske r.

Som med mange språk Kan R på portugisisk ta på seg et kalejdoskop av forskjellige lyder avhengig av plasseringen i et ord og dialekten til høyttaleren. Det er ganske umulig å gi noen harde og raske regler som gjelder på tvers av alle dialekter. Men jeg skal prøve her for å gi deg en følelse av den enorme variasjonen som eksisterer.

(hvis du ikke er så fascinert av rhotics som jeg er, eller ser på denne artikkelen og tenker «tl;dr», kan du foretrekke den korte versjonen av denne artikkelen)

Rhotics

Ok, la oss bare vurdere et øyeblikk hvor merkelig Og kul R er. Lingvistene har et spesielt navn for Alle R-lydene i verden: rhotics, som er en ganske unnvikende kategori fordi det ikke er noen endelig fonologisk måte å definere hva som er og ikke er en rhotisk — det er ikke et enkelt trekk som alle rhotiske lyder har til felles, bortsett fra en slags tilknytning Til bokstaven R på ett eller flere språk. En lyd representert av bokstaven R på ett språk kan representeres av et helt annet brev på et annet språk, eller det kan mangle fra det andre språket helt.

r lyder er fascinerende for meg, ikke bare fordi de er så forskjellige, men fordi de er en av de sterkeste markørene for regional dialekt, innfødt vs ikke-innfødt aksent og sosial klasse innenfor et enkelt språk(vurder en posh Queen ‘s English» yahd «vs en nasal midwestern American» yard «vs en rullende Skotsk «yarrrd»).

hvis du virkelig er interessert i rhotics mysterier (og mann, hvem er det ikke?), Oppfordrer Jeg Deg til å sjekke Ut Wikipedia-artiklene om Rhotiske Konsonanter Og Gutteral R. Sistnevnte inkluderer en utmerket diskusjon Av R på portugisisk og hvordan Den har variert over tid og sted. Og disse to fantastiske episodene Av podcasten Tá Falado handler om variasjoner I Brasiliansk R, slik at du kan høre hvordan tre svært forskjellige høyttalere fra Pernambuco, Sã Paulo Og Rio uttaler Deres R.

før vi kommer inn på portugisisk spesielt, la oss snakke om noen av de forskjellige måtene R kan uttales på Europeiske språk. Lære litt om hva som skiller disse lydene, og hva tungen og stemmebåndene gjør når de uttaler dem, kan hjelpe deg med din uttale i alle typer språk.

jeg skal bruke symboler Fra Det Internasjonale Fonetiske Alfabetet for å entydig referere til hver lyd, siden noen av navnene jeg gir lydene er min egen oppfinnelse og ikke mye brukt. Jeg bruker til å indikere lyder ved HJELP AV IPA-symboler. Senere vil jeg bruke <vinkelbraketter > for å indikere fonemer – det vil si hvor bokstaven r kommer i et ord. Vi vil da diskutere hvordan lyden som brukes for hvert fonem kan være forskjellig i ulike deler av lusophone verden.

De Seks R-ene

det er seks måter at folk som snakker Europeiske språk ofte uttaler Deres R. Først opp er tre alveolære R:

Den Amerikanske R

den vanlige midwestern R, brukt ganske mye utelukkende av Amerikanere. Lingvister kaller dette en voiced alveolar approximant eller en retroflex r fordi den midterste delen av tungen stiger opp for å nærme seg (men ikke faktisk berører) alveolar ridge – den humpete delen på taket av munnen din. I mellomtiden er leppene avrundet Til En o-form, og stemmene vibrerer. Dette er en ganske vanskelig konsonant for ikke-morsmål å oppnå; Amerikanere, derimot, må kanskje trene seg for å ikke lage denne lyden, fordi ingenting gjør at du høres Ut Som En Amerikaner som en alveolar approximant.

Rolling R

dette er kjent som «rolling r» eller stemt alveolar trille. Spissen av tungen er plassert nær alveolar ridge og luft er rettet over den slik at den vibrerer. I mellomtiden er leppene nøytrale og stemmene vibrerer. Det er en lyd som finnes på dusinvis av språk, men mest kjent på spansk, italiensk og Skotsk engelsk.

Kranen (Eller Klaffen)

denne lyden, brukt i dusinvis av språk fra spansk til tyrkisk Til Japansk, kalles en stemt alveolar trykk eller klaff. Det er veldig lik den rullende R, bortsett fra at spissen av tungen tapper den alveolære ryggen bare en gang, veldig raskt, i stedet for en vedvarende rulle. Dette er den andre vanlige r lyden på spansk, og det er en som du må være veldig komfortabel med for å snakke portugisisk.

denne videoen viser forskjellen mellom de tre alveolære r-lydene: approksimanten, trillen og kranen.

Vi har nettopp sett på tre forskjellige alveolære r lyder som er uttalt med tungen hevet mot toppen av munnen. Disse neste to lydene er artikulert mer på baksiden av munnen, så jeg kaller dem gutteral R:

Guttural R

Dette er den klassiske franske/tyske R som har utfordret mange en engelsktalende forsøker å finne veien til en restaurant i Paris. I motsetning til de tre alveolære R-ene vi har dekket over, er Denne R en tykk lyd produsert på baksiden av halsen. Lingvister kaller det en stemt uvular frikativ. Tungen er trukket ned og tilbake mot drøvelen, munnen er veldig åpen i forhold Til En Amerikansk R, og stemmebåndene vibrerer. Det som kommer ut er noen ganger beskrevet som en gurgling lyd.

denne videoen gir et eksempel.

Stemmeløs Gutteral R

dette er den andre gutteral R, som er så vanlig I Brasil at den nesten kan kalles «Brasiliansk R». Avhengig av Hvor du er I Brasil, vil du høre en av tre forskjellige lyder for denne fonemet, og de er alle produsert på baksiden av halsen som den franske Gutteral R, men forskjellen er at i motsetning til den franske R, disse er alle stemmeløse. De tre lydene er:

  • den stemmeløse velar frikativ
  • den stemmeløse uvular frikativ
  • den stemmeløse glottal frikativ

lyden er nettopp det, en vanlig engelsk h i ord som hei og håp. er en tykkere «hissende katt» lyd, identisk med h på engelsk menneskelig, fuktig, hue, hew. Det er litt som en h og en y lyd satt sammen. Engelsktalende gjør denne lyden hele tiden, men fordi vi bare uttaler det når vi ser bokstavene «hu» eller «pu», kan det være forvirrende å møte det i andre sammenhenger – si i begynnelsen av et ord som Rio. Den tredje lyden finnes ikke på engelsk, men mange engelsktalende er kjent med denne lyden fra vanlige ord på andre språk.

forskjellen mellom velar og uvular frikativer er subtil. Begge er representert på de fleste språk (ikke portugisisk) med bokstavene ch eller x. men uvular fricative er en veldig jevn lyd, like jevn som eller , som ch på tysk ich. Det er lyden du lager for å etterligne en hissende katt. Velar frikative, derimot, høres mer grov, skrapete eller gurgle-y, som ch i hebraisk Channukah, ch I Walisisk achos, ch I Skotsk loch, x i russisk хороший eller x på gresk xi. Du kan også tenke på som den ustemte versjonen av den franske gutteral r. For Eksempel, Sammenlign Fransk Restaurant og portugisisk restaurante på forvo. Eller lytt til Hvordan Gal Costa uttaler Rio, morrendo, Redentor med i Samba do aviã, men Joã Gilberto bruker .

uansett, det viktigste å vite er at du ikke nødvendigvis trenger å kunne høre forskjellen mellom de tre unvoiced gutteral Rs, fordi alle tre er utskiftbare på portugisisk-ingen er mer riktig enn de andre.

Silent R

Til slutt kan noen høyttalere bare slippe Sine R-er helt, som I Den Britiske engelske uttalen av » yard «eller En Bostoner som sier» bil». Dette er en definerende egenskap For Britisk / Australsk engelsk så vel som new England dialekten i USA — så karakteristisk at lingvister kaller disse de ikke-rhotiske dialektene av engelsk. Mens disse høyttalerne ikke uttale R i visse situasjoner, de vanligvis gjør forlenge den foregående vokalen «caah er i yaahd» eller sette inn en svært liten h lyd i stedet For R. franske høyttalere også slippe Sine R i visse tilfeller, ofte på slutten av et ord som regarder. Brasilianere kan også slippe R når de kommer på slutten av en infinitiv som falar.

r på portugisisk

så la oss se på de seks vanlige måtene Å uttale R På Europeiske språk:

  • Amerikansk R
  • spansk Rullende R
  • Trykk / Klaff
  • fransk Gutteral R
  • Stemmeløs Gutteral R
  • Stille R

nå lurer du kanskje på hvilken av disse som gjelder for portugisisk. Svaret?

Alle av dem.

Yup. Avhengig av hvor du går i lusophone verden, du kan finne portugisiske høyttalere uttale Sine R-er i omtrent alle tenkelige måte. Hva dette betyr for portugisiske elever er at det ikke er feil måte å uttale en R, så lenge du holder deg til noen enkle regler som jeg skal gå over. Du kan velge basert på hvilken lyd som er enklest for deg å produsere, som er mest euphonious til øret ditt, hvilken dialekt din veileder eller ektefelle eller venn snakker, eller hvilket land eller region du skal besøke. Jeg vil gi noen brede generaliseringer nedenfor om hvilke deler av lusophone-verdenen som bruker hvilke Typer R.

hvilken lyd som brukes Til R, avhenger av hvor bokstaven R faller i et ord. Dette er ideen bak fonemer. Her er hvor jeg skal begynne å bruke <vinkelbraketter> for å indikere fonemer, men husk, dette er bare en annen måte å indikere hvor bokstaven R vises i et ord.

i alle portugisiske dialekter er det tre forskjellige fonemer knyttet til bokstaven R. la oss kalle dem < r >, < rr > og < – r>. Fonemer er ikke akkurat det samme som lyder, og de er ikke akkurat det samme som bokstaver. De er typen som å koble kategorier som kart bokstaver til lyder:

Letter – > (fonem) -> Lyd

Fonemer er en måte å si, hvis du ser et brev » r » er denne situasjonen, bruk Lyd A for Det. Hvis du ser » r » i denne andre situasjonen, bruk en Annen Lyd B for den. Men Lyd A Og B er ikke løst – de vil variere avhengig av den spesifikke dialekten.

Bokstav r i begynnelsen av et ord = Fonem <rr> = Lyd A

Bokstav r mellom to vokaler = Fonem <r> = Lyd B

for eksempel representerer både bokstaven «r» i rio og i garrafa <rr> fonem. Bokstaven » r » i barato, derimot, representerer<r > fonemet. Avhengig av hvor du går i den portugisisktalende verden, vil forskjellige mennesker bruke forskjellige lyder for<rr > fonemet. Men uansett hvilken lyd de bruker, vil den være forskjellig fra lyden de bruker for<r > fonemet.

hvis du snakker spansk, vil du se at bruken av < rr > vs < r> på portugisisk nøyaktig paralleller situasjoner når du ville og ville ikke rulle R-er.

Fonem 1: < r >

når det gjelder < r >, er alle portugisisktalende over hele verden enige: bruk Et Trykk . Det er akkurat den samme lyden som r i spanske ord som barato, corona og cristo. Tungen din bør trykke på taket av munnen din bare en gang, veldig lett — men du bør ikke rulle eller trille r.

du bruker lyden i to situasjoner:

  • når r vises mellom to vokaler (barata, tarifa)
  • når r vises etter en konsonant, men før en vokal (cristo, fá)

I Utgangspunktet er det noen r som kommer midt i en stavelse, så lenge det ikke er dobbelt rr. Dette er de samme to situasjonene der du vil bruke springen på spansk. Prøv nå å si disse portugisiske ordene med en skarp alveolar trykk:

quatro, trem, carioca, caro, para, barato, preç, praia, siri, xadrez

Fonem 2: <rr>

det andre rhotiske fonemet på portugisisk, < rr>, forekommer i tre situasjoner:

  • når bokstaven R er doblet (guerra, correr, carregar)
  • Når R vises i begynnelsen av et ord (rio, restaurante, roda)
  • når det vises i begynnelsen av en stavelse, etter en konsonant (honrar, Israel) — dette skjer ikke for ofte på portugisisk.

dette er de samme situasjonene der spansktalende bruker En Rullende R.

når det gjelder <rr>, kan portugisiske høyttalere ikke være enige i det hele tatt — det er ingen enkelt lyd som alle bruker. Hvordan en høyttaler faktisk uttaler <rr> varierer mye avhengig av dialekten, verdensregionen og høyttalerens idiosyncrasies. Cariocas vil bruke en tykk gutteral, gaú fra sør vil rulle den, Og Europeiske portugisiske høyttalere vil bruke en veldig fransk / tysk lyd . Hvis jeg måtte gjette, ville jeg si (den hissende kattelyden) er den mest standardiserte.

Fonem 3: < – r>

det siste fonemet brukes når R vises på slutten av en stavelse (corpo, parte, quarto) eller slutten av et ord (falar, doutor).

også her er det stor variasjon. Noen portugisiske høyttalere uttaler det som; andre (cariocas for eksempel) uttaler det som en lys eller tykk; atter andre (paulistanos og caipiras) vil faktisk bruke en nasal Amerikansk R lyd ; og andre vil slippe det helt-En Stille R! Med mindre du går for en paulistano / caipira aksent, er et godt forslag at denne lyden skal være lettere enn<rr > fonemet.

Bare For å gjøre ting litt mer komplisert, er det godt å minne oss selv om at ord sjelden finnes isolert, men vanligvis vises mellom andre ord. < – r > kan bli til < r > når det etterfølges av et ord som begynner med en vokal, som i ligar o computador. Da er det som om den endelige R i ligar faller mellom to vokaler, som i ligarocomputador, så du vil bruke en klaff. Dette har en tendens til å skje naturlig når du snakker i et normalt tempo, så det er ikke noe å bekymre seg for.

Ok. Så alle bruker et trykk for <r>, men hva er noen av måtene du kan høre variable fonemer <rr> og <-r>? La oss ta en regional tur til de forskjellige lydene:

Brasil

Den vanligste Brasilianske uttalen av < rr > og < – r > er Den Stemmeløse Gutteral R: , , or . Hvis du gjør noe langs disse linjene, kan du virkelig ikke gå galt i Brasil. Disse tre lydene er ganske like i praksis; den eneste forskjellen er hvor tung eller tykk de høres ut.

Min egen<rr > ‘ s alternative ganske ukritisk mellom disse tre, selv om jeg vanligvis velger en tyngre, mer velar i begynnelsen av et ord som Rio, en lettere uvular på slutten av en stavelse som corpo, og en veldig lett eller på slutten av et ord som falar. Mange Brasilianere uttaler-ar,- er, – ir-endene av verb-infinitiver ekstremt lett, til Det punktet Hvor Rs bare er knapt merkbare eller forsvinner helt (falar = «falaah» eller til og med bare «fala»). Andre, som cariocas, legger en tykk lyd på slutten.

mitt råd er da å velge dialekten og aksenten du vil lære, og lytt til hvordan høyttalere med den aksenten uttaler Deres Rs. For Eksempel, På Forvo kan du lytte til hvordan Et par dusin Brasilianere uttaler den første R I Rio de Janeiro. (Mens du lytter, legg merke til at noen palataliserer de og andre ikke). Men ikke svette det for mye: uansett Hvilken R du sier, vil du bli forstått helt fint Over Hele Brasil.

Når det er sagt, er det noen særegne regionale variasjoner som fortjener en omtale her:

Rio De Janeiro

Innbyggerne I Rio (cariocas) snakker en veldig særegen dialekt, som også kalles carioca. Bortsett fra rikelig palatalisering og vokaløkning (de > gee), epentetiske vokaler (mas > maish) og en lisping chiado (duas copas > duashh copashh), er et definerende aspekt bruken av en veldig tykk velar eller uvular for alle < rr > og < – r> fonemer, inkludert og spesielt de i midten og slutten av et ord. Så corpo blir «cohhpu», falar blir «falachh». Skillet mellom <r >og <rr>/<-r> i carioca portugisisk er dramatisk. For å høre forskjellen, lytt til quatro (< r >) og deretter quarto (< – r >). På den annen side er < rr> og < – r > ganske mye uutslettelig i denne dialekten. Semá videoer er et flott sted å høre denne aksenten siden de filmer I Rio med carioca-skuespillere.

  • <r> = ɾ
  • <rr>, < – r> = ,

Sã Paulo Og Det Indre Av Brasil

innbyggerne i de landlige, kuperte indre områdene i Det sentrale Brasil snakker med det som er kjent som en caipira-aksent, som best oversettes til engelsk som «hillbilly». Denne aksenten er umiskjennelig på grunn av bruken av alveolar approximant , aka Den Amerikanske engelske R, for < – r>(men ikke <rr>!) fonemer. Denne lyden vil bare skje på slutten av en stavelse (corpo) eller slutten av et ord(condutor, tocar). Innbyggere I Sã Paulo-staten har sin egen variasjon, den paulistano-aksenten, som tar dette til en ekstrem, med en sonorøs nasal R — det hores litt komisk ut i oret mitt. For et fantastisk eksempel på denne aksenten, lytt Til Michelle, som er fra Sã Paulo-staten, og snakk i Denne Tá Falado podcasten.

< rr> uttales eller som i Det meste Av Brasil.

  • <r> =
  • <rr> = ,
  • <-r> =

Rio Grande do sul Og sør-Brasil

jo lenger sør du går I Brasil, jo mer har den lokale dialekten en tendens til å ligne spansk. Jeg er ikke sikker på de nøyaktige årsakene til dette, men min gjetning er at Det har noe å gjøre med Det Faktum At Brasil alltid har hatt sterke handelsforbindelser med de spansktalende landene Uruguay, Argentina og Paraguay langs den sørlige grensen, mens de Andre Delene Av Brasil er veldig isolert fra sine spansktalende naboer.

I Brasils sørlige delstater Rio Grande do sul, Santa Catarina og Paraná, hvor mange tyske og italienske innvandrere til Brasil slo seg ned og kvegbeite (pecuária) dominerer økonomien, snakker folk med en dialekt kjent som gaú (cowboy). Denne dialekten er delvis definert ved bruk av den spanske Rullende R (alveolar trillen) for<rr > fonemet. Du er mest sannsynlig å høre Den Rullende R i begynnelsen av et ord Som Rio, mens < – r> fonemer som kommer i midten eller på slutten av et ord (parque, falar) er ofte uttalt Som Et Trykk, akkurat som<r > fonem.

Bortsett Fra uttalen Av R, palataliserer Ikke Gaú de / di / te / ti i enden av ordene, så cidade høres ut som i stedet for standard Brasiliansk . Langs grensen Mellom Rio Grande do sul og Uruguay, blander denne gaú dialekten med riverense spansk, og skaper en hybrid Portunhol dialekt kalt fronteiriç. I videoen nedenfor, lytt etter Rullende R og Trykk i ord som carteira og parque:

  • <r>, < – r> =
  • <rr> =

Mineiro

Innbyggerne i den fjellrike staten Minas Gerais snakker en hakkete dialekt preget av særegent ordforråd og klippede ord. De vil ofte bare slippe < – r > helt fra enden av ordene (falar > fala).

  • <r> =
  • <rr> = ,
  • <-r > = silent

Portugal

Ta dette med en klype salt, fordi jeg ikke er så kjent Med Den Europeiske dialekten. Men som jeg forstår det, er den vanligste uttalen av <rr >, i hvert fall i storbyområdene i sør-Portugal, en stemt uvular frikativ som den franske Guttural R. Lytt til denne høyttaleren Fra Portugal uttaler Rio – jeg tror han kanskje til og med bruker en uvular trill .

i mer landlige Deler Av Portugal, spesielt nord, Brukes Den Rullende r/alveolære trillen, som paralleller bruken av trillen i de Nærliggende Galicisktalende delene Av Spania. I alle områder, r vises på slutten av en stavelse, før en konsonant (corpo, parque) uttales Med Et Trykk. Lytt til Denne galiciske høyttaler uttale Rio.

  • <r> =
  • <rr> =
  • <-r > = (?) < – kanskje en leser kan fylle meg inn her!

Lusophone Afrika

jeg bekjenner jeg vet nesten ingenting om bruk I Angola, Mosambik, Cabo Verde, Guinea-Bissau og Sã Tome e Prí. Men hvis du tror wikipedia, er dette situasjonen: Siden luso Africa ble kolonisert av portugisisk i 1500-1700-tallet, dominerer den eldre kontinentale uttalen: en stemt alveolær trill som den spanske Rullende R.

Leave a Reply

Din e-postadresse vil ikke bli publisert.