AccessJ

A quick translation from an all-around useful site on Japanese funerals.
When you want to express condolences to a Japanese friend or acquaintance over his or her loss of a loved one, the appropriate phrases are:

哀悼の意を表します
あいとうのいをひょうします
For written condolences
Something akin to “Allow me to express my sadness and pain.”
お悔やみ申し上げます
おくやみもうしあげます

For written or spoken condolences

A humble way to say, “Allow me to tell you of my mourning and regret.”
ご愁傷様でございます
ごしゅうしょうさまでございます
For spoken condolences
A very respectful way to say “You must be in great sorrow.” (Thus acknowledging the recipient’s loss and hardship.)

英語の翻訳は、日本語に慣れていない読者がフレーズを理解するのを助けるための伴奏としてここにのみあります。 日本語のフレーズ自体が設定されており、喪中に挨拶するときに使用する標準的な表現であり、通常は変更または組み合わせられるものではありません。 正式な対応における標準的な日本語の挨拶と同様に、これらのフレーズを喪中の友人との手紙(または会話)の挨拶として使用し、故人またはあなたの同情
livedoor.biz 日本の葬儀に関する情報の有益で巧妙なアーカイブのために。

Leave a Reply

メールアドレスが公開されることはありません。