外国語の発音はどうすればいいですか?”
8分読み
外国語はどのように発音すればよいのでしょうか。
burrito、bureau、karaokeなどの単語と比較して、パン、机、剣などの単語の違いは何ですか? あなたが言葉の第二のセットは、他の言語から来ていると言った場合、あなたは正しかったです。
このプロセスは”借用”と呼ばれ、ある言語が別の言語からの単語(または時には短い音のシーケンス)を独自の”辞書”(つまり”言語の単語の収集/目録”を意味する)に追加するときに発生します。”)言語学者はまた、これらの言葉を”借用語”と呼んでいますが、両方の用語はかなり面白いですが、私たちは確かにそれらを返すことはありません! このプロセスは、”言語接触”と呼ばれる現象の大きなカテゴリの一部です。「バイリンガルの人が多いほど、つまり、ある場所で二つの言語の間の接触が多いほど、一方の言語が他方の言語から借りる可能性が高くなりますが、それ
借用語はどのように発音されますか?
まあ、これは物事がトリッキーで面白いところです。 トルティーヤ、アルマジロ、ギロチン:のは、これらの三つの借用語を見てみましょう。 彼らはスペイン語であるように、我々は、Yのようなトルティーヤで二つのLのを発音します。 しかし、アルマジロで我々はLのようにそれらを発音今フランス語からギロチンを検討してくださ: それはあまりにも、フランス語であるように、ほとんどの英語話者は、Yのような二つのLのを発音しますが、すべての英語話者ではありません!
この発音パターンのスペクトルは”同化”と呼ばれています。”英語は通常、YのようにLのを発音しないので、単語アルマジロは、我々が言うことができる、完全に英語に同化されています。 これは、スピーカーがそれを発音する方法に影響を与えているスペルのために十分な長さの周りされているためである可能性があります。
正確には同化とは何ですか?
まあ、使用するためには、借用語は借用語の音韻規則に適合しなければなりません。 彼らはそれらを言うことができるように、スピーカーは自動的に単語を変更します。 すべてのネイティブスピーカーは無意識のうちにこれらのルールに従います。 例えば、英語では子音VとLをクラスター化しないので、試してみると、クロアチア語の名前”vlasic pickles”を”vuh-lassik”のように発音するように、必要性から、しばしばそれを知覚せずに、それらの間に少しスペースを貼り付けます。”しかし、クロアチア語やロシア語などの他の言語では、その組み合わせが一般的なので、スピーカーは簡単に二つの音をブレンドします。 L-音を持たないアジア言語の話者の中には、外国語のLをR—a音に置き換えることがあり、同じ音韻カテゴリに分類されるものであるため、代用として理にかなっているものもある。 これらの置換は、ランダムまたは非論理的ではありません;彼らは体系的です,そして、ルールによって支配.これは、英語の話者は、多くの場合、英語のRとス これらの規則または制限は、「フォノタクチック制約」と呼ばれます。”
本当に面白い(そしてより複雑な)のは、単語の借用はプロセスであるため、借用語が異なる音声コミュニティで異なって発音される長い伸びがあることが多いということです。 ここでは楽しい例です:米国の私たちのほとんどは、tを発音せずに、フランス語のようなフィレットをたくさん言います。 (プラス、あなたは最も可能性の高い聞いたことがあるか、いくつかの米国で英語話者を聞くことになります lの音でトルティーヤと言うエリアも!!!!!!!!!!!)これらの音声コミュニティ間の変化は、単語に両方の言語で発生する音が含まれている場合に可能です。 例えば、私たちはフランス語のloanword clichéを元のものにかなり近いと言います:”klee-shay。「私たちは英語で似たようなK-sound、L-sound、E-sound、”sh”-sound、およびA-soundを持っているので、これを行うことができます。 しかし、我々はまだわずかに音を変更し、その結果、単語はフランス語話者がそれを言っているように聞こえません。
ここに興味深いサイドノートがあります: そのフィレットの発音は、私たちの多くに面白い聞こえるかもしれませんが、ほとんどの人は、オーストラリアの方言のコレクションはかなり社会的に権威があることに同意するだろう,英語が不当に世界的に汚名されていないことを意味します,そして、人々は無知な発音のオーストラリア人を非難する可能性はありません(残念なことに、より汚名された言語の品種に割り当てられていない何か). 言語と方言”威信”またはその欠如は、人々がスピーカーや国の財政的または教育的成功などの社会学的特性に関連する話し方に割り当てる偏見と汚名を指 社会、文化、言語の相互作用に関する研究は、社会言語学の領域に分類されます。
一つの音声コミュニティの中でさえ、時にはバリエーションがあります。 たとえば、多くの人が「noder dame」のようにフランスの大聖堂の名前を言っていますが、他の人は「nochra dahm」のようなものを言います。
借用語が借用言語に適応しているか、またはそれ以上”そのまま”保持されているかは、さまざまな要因に依存します。 一つの要因は、借入国の人々が融資言語のネイティブスピーカーを聞くどのくらいです。 もう一つの要因は、音がどのくらい重なっているかです。 第三の要因は、音声コミュニティが借用語をどのくらいの頻度で使用するかです。 さらにもう一つの要因は、融資言語の威信です: いくつかの研究では、言語が社会的に権威あるものとみなされている場合、話者は元の発音をより多く維持しようとすることが示されています。 (1)最後に、借用語が長くなればなるほど、それが同化される可能性が高くなり、少なくとも合意された発音を持つ可能性が高くなります。 たとえば、アルコールは技術的には借用語ですが、それは私たちが皆同じように今それを言うほど長い間続いています。 (1)
なぜ人々は借用語の発音に敏感なのですか?
借用語の音声パターンを使用して借用語を発音するために話者を模擬し、他の人々は借用語”accent!「勝つことはできません。
最初にその最初のタイプについて話しましょう。 残念なことに、人々がこれらの言葉を借用言語が必要とする方法で発音するためにスピーカーを批判することは非常に一般的です。 たとえば、”トルティーヤ”でLを発音すると、人々はあなたをからかうかもしれません。”しかし、もちろん、そのような外国語のために自分のアクセントを使用するためのスピーカーを嘲笑避けるために多くの理由があります。 たとえば、フランス語やスペイン語などの融資言語を流暢に話すことができますが、他の人はそのような露出、または教育の特権、または学習の特権を スピーカーは、通常、彼らは常にそれらを聞いたことがあるように言葉を発音しています。 また、スピーカーが私たちがまったく知らない言語から音を出すことがいかに不可能であるかを考えてみてください。 さらに、あなたが精通している言語から借りた単語を使用している場合、それは素晴らしい作品が、言語は他の何百もの言語から借りるので、世界中のす (ここで彼らは—クリックして、あなたが言うことができるどのように多くを参照してください!)さらに、ブロガーのLinguiSchtickが説明しているように、脳の研究は、話者が母国語で持っていない特定の外国語の音を知覚することさえできないことを示しています。 (大人としての言語学習の課題、およびバイリンガリズムの様々な程度についての詳細は、この記事を読んでください)。 だから、特に彼らができる限り最善を尽くし、彼らが知っている方法で話しているときに、彼らが知らない言語を”屠殺”していると人々を非難しないこと
それでは、人々が敏感である借用語を発音する第二の方法について話しましょう:いわば、元の発音を尊重する。 彼らは両方の言語の流暢なスピーカーであるとき、バイリンガルの人々はどのようにloanwordsを発音す バイリンガルのアンカーマンVanessa Ruizは昨年、スペイン語の”アクセント”でスペイン語の単語を発音したことで批判されました。”(あなたはLinguiSchtickのブログでその話についての詳細を読むことができます。)いくつかの点で、彼らは通常、自分の言語で同じように話すためにバイリンガルの人々を批判するために不公平または少なくとも不親切なようです。 人々が外国語を正しく発音するのを聞くと、彼らは”コードスイッチング”の自動行為に従事しているので、彼らはそれをやっている可能性があります。
ルイスについて何人かにオフに入れていたかもしれないことは、おそらく彼女の聴衆の半分だけがスペイン語を話すので、ライブテレビでコード切 一方、英語だけを話す聴衆が彼女が何を意味するのか理解できなかった場合、それは本当にコミュニケーションの問題と呼ばれる可能性があり、それは スペイン語の単語の圧延R’sは実際にメッセージを得ることから英語のスピーカーを妨げない。
もう一つの可能性は、バイリンガルである人々を嫉妬しているので、人々はそれを完全に認識していないかもしれないが、人々は怒りで彼女に反応したという 特に米国では 学校で外国語を学ぶ必要がないことが多い場合、第二言語に完全に堪能であることは非常にまれです。 また、LinguiSchtickによると、スペイン語の単語をスペイン語の方法で発音したり発音したりしない人は、移民や文化的同化についての微妙な政治的見解を表
新しい言語を学び、英語を知らないネイティブスピーカーに話すときはどうですか? どのように我々は彼らの英語の借用語を発音する必要がありますか?
これは興味深い質問です! 親指の良いルールは、あなたが外国語を話しているとき、英語の単語を彼らが行う方法を発音するために最善の努力をする、主にあなたが英語のloanwords(ハン これは、借用語だけでなく、固有名詞や固有名詞にも当てはまります。 一部の人々は、彼らが本当に自分の言語で聞こえるように自分の名前を発音することが重要であると感じていますが、それは常にうまくいくとは限り たとえば、フランス語にはH音がないため、多くのフランス語話者は、ハンナがそうでなければ主張しようとするかもしれないどのくらいに関係なく、”アンナ”のように、”ハンナ”を発音します! また、両方の言語が共有する母音と子音を維持するが、不足しているものを適応させる、または多分あなたが話している言語のためのより自然なパター
これについてのきちんとしたことは、時には人々が英語で話すときでさえ、フランス語で”ああリース”として”アリス”のような名前を言うために外国のア これはコード切り替えの一形態でもあります。
ここでは、大学時代にフランスで一年を過ごしたある言語学者についての面白い話です。 彼女は自分自身がかなりよく沿って次の発見したが、フランスの人々はこのように、完全にフランスのアクセントでアメリカの名前を話したときに暗礁: “サラ-ジェシカ-パーカー”または”エルトン-ジョン”。”彼女が見つめていたとき、困惑し、彼らは言うだろう、”どのように我々が話している人を知ることができませんでしたか? 彼/彼女はとても有名です。”だから、これらの発音は、フランスの人々がお互いに自然に通信するために意味をなさない。 それは私たちが最後に”S”と英語で”パリ”を言う方法のようなビットです;それは両方の言語で同じ綴られているにもかかわらず、それは正式に英語の単語であることを私たちがそんなに使用する固有名詞です。 だから、この言語学者は、彼女が厚いフランス語の発音でそれらの英語の有名人を発音した場合、彼らがしたように、彼女ははるかに速く理解されたこ
では、外国語をどのように発音すればよいのでしょうか?
結論として、ここにいくつかの提案があります:あなたのスピーチコミュニティで他の人が聞くような外国語を発音する;自分の母国語が必要とするよ; 外国語を元の方法で発音したい場合は、あなたが話している人について考えてみてください—彼らはその言語を話していますか、またはそれらの言葉 そして最後に、あなたが旅行して話したり、そこに外国語を話すことを学んでいる場合は、英語の借用語と名前を自分の道を発音してみてください! 地元の人々はおそらく気づかないでしょう、そして、彼らはあなたをもっと早く理解するかもしれません。
そして最後に、最後に、外国語の発音を修正すると得られる反応についての短い、面白いビデオです。
(1)Lev-Ari,S.,San Giacomo,M.,&Peperkamp,S.(2014). ドメインの威信と
対話者のバイリンガリズムがローンワードの適応に及ぼす影響。 社会言語学のジャーナル18(5)、658-684。
(2) (2015年、Sept. 29). 外国語の発音ができなくても大丈夫です。 リングウィッチク… 2016年9月16日に発売された。 27. https://linguischtick.wordpress.com/2015/09/29/its-ok-if-you-cant-pronounce-foreign-words/