AccessJ

Une traduction rapide d’un site utile sur les funérailles japonaises.
Lorsque vous souhaitez exprimer vos condoléances à un ami japonais ou à une acquisition suite à la perte d’un être cher, les phrases appropriées sont:

Pour les condoléances écrites
Quelque chose qui s’apparente à « Permettez-moi d’exprimer ma tristesse et ma douleur. »
Okuyamimoushi-agesu

Pour les condoléances écrites ou orales

Une humble façon de dire: « Permettez-moi de vous parler de mon deuil et de mes regrets. »
Une façon très respectable de dire « Vous devez être dans une grande tristesse. »
 » (Reconnaissant ainsi la perte et les difficultés du bénéficiaire.)

Les traductions en anglais ne sont là qu’en accompagnement pour aider les lecteurs qui ne connaissent pas le japonais à comprendre la phrase. Les phrases japonaises elles-mêmes sont définies, des expressions standard à utiliser pour saluer une personne en deuil et ne sont généralement pas destinées à être modifiées ou combinées. Comme pour les salutations japonaises standard dans la correspondance formelle, il est plus courant d’utiliser ces phrases comme salutation dans une lettre (ou une conversation) avec un ami en deuil, puis de la suivre avec votre propre message plus personnel sur le défunt ou vos sympathies.
Crédits à nouveau à funeralservice.livedoor.biz pour leurs archives informatives et délicates d’informations sur les services funéraires au Japon.

Leave a Reply

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.