Das rätselhafte Portugiesisch R (lange Version)
Während ich auf dem Flughafen von Panama City saß und auf meinen Flug nach Rio wartete, kam einer der panamaischen Mitarbeiter von Copa Airline an die Gegensprechanlage, um anzukündigen, dass der Flug nach „Rrrrio de Haneiro“ bald einsteigen würde. Das lange gerollte R veranlasste mehrere Brasilianer um mich herum, sich einander zuzuwenden und zu kichern. Später, während sie auf den Start wartete, gab die brasilianische Flugbesatzung bekannt, dass die Reise nach „Hiu gee Zhaneiru“ etwa 7 Stunden dauern würde.
Nichts könnte die starken Unterschiede in der Aussprache zwischen Portugiesisch und Spanisch besser hervorheben, und nirgendwo ist dies deutlicher als im Klang von R. Ein solcher Flug könnte eine der ersten Situationen sein, in denen viele Touristen dem schönen, rätselhaften portugiesischen R begegnen.
Wie bei vielen Sprachen kann R auf Portugiesisch ein Kaleidoskop verschiedener Klänge annehmen, abhängig von seiner Platzierung innerhalb eines Wortes und dem Dialekt des Sprechers. Es ist so ziemlich unmöglich, feste Regeln zu geben, die für alle Dialekte gelten. Aber ich werde hier versuchen, Ihnen ein Gefühl für die große Variation zu geben, die existiert.
(Wenn Sie nicht so fasziniert von Rhotics sind wie ich, oder diesen Artikel betrachten und „tl; dr“ denken, bevorzugen Sie vielleicht die Kurzversion dieses Artikels)
Rhotics
Ok, lassen Sie uns für einen Moment überlegen, wie seltsam und cool R ist. Linguisten haben einen besonderen Namen für alle R-Sounds der Welt: rhotics, die eine ziemlich schwer fassbare Kategorie sind, weil es keinen definitiven phonologischen Weg gibt, um zu definieren, was ein Rhotic ist und was nicht — es gibt kein einziges Merkmal, das alle Rhotic-Sounds gemeinsam haben, außer einer Art Assoziation mit dem Buchstaben R in einer oder mehreren Sprachen. Ein Ton, der in einer Sprache durch den Buchstaben R dargestellt wird, könnte in einer anderen Sprache durch einen völlig anderen Buchstaben dargestellt werden, oder er könnte in dieser anderen Sprache insgesamt fehlen.
R-Sounds faszinieren mich nicht nur, weil sie so vielfältig sind, sondern auch, weil sie einer der stärksten Marker für regionalen Dialekt, einheimischen gegen nicht-einheimischen Akzent und soziale Klasse in jeder einzelnen Sprache sind (betrachten Sie ein nobles Queen’s English „yahd“ vs. einen nasalen Midwestern American „Yard“ vs. einen rollenden schottischen „Yarrrd“).
Wenn Sie sich wirklich für die Geheimnisse der Rhotik interessieren (und den Menschen, wer nicht?), Ich ermutige Sie, die Wikipedia-Artikel über rhotische Konsonanten und Gutteral R zu lesen. Letzteres beinhaltet eine ausgezeichnete Diskussion von R in Portugiesisch und wie es sich über Zeit und Ort verändert hat. Und in diesen beiden wunderbaren Folgen des Podcasts Tá Falado dreht sich alles um Variationen des brasilianischen R. Sie können hören, wie drei sehr unterschiedliche Sprecher aus Pernambuco, São Paulo und Rio ihre Rs aussprechen.
Bevor wir speziell auf Portugiesisch eingehen, wollen wir über einige der verschiedenen Arten sprechen, wie R in europäischen Sprachen ausgesprochen werden kann. Wenn Sie ein wenig darüber lernen, was diese Geräusche auszeichnet und was Ihre Zunge und Ihre Stimmbänder tun, wenn sie sie aussprechen, können Sie Ihre Aussprache in allen Arten von Sprachen verbessern.
Ich werde Symbole aus dem Internationalen Phonetischen Alphabet verwenden, um mich eindeutig auf jeden Klang zu beziehen, da einige der Namen, die ich den Klängen gebe, meine eigene Erfindung sind und nicht weit verbreitet sind. Ich werde verwenden, um Sounds mit IPA-Symbolen anzuzeigen. Später werde ich < spitze Klammern> verwenden, um Phoneme anzugeben – das heißt, wo der Buchstabe r in einem Wort kommt. Wir werden dann diskutieren, wie der für jedes Phonem verwendete Klang in verschiedenen Teilen der lusophonen Welt unterschiedlich sein kann.
Die sechs R’s
Es gibt sechs Arten, wie Menschen, die europäische Sprachen sprechen, ihre R’s häufig aussprechen. Zuerst sind drei alveoläre R’s:
Die amerikanische R
Die gemeinsame Midwestern R, die so ziemlich ausschließlich von Amerikanern verwendet wird. Linguisten nennen dies einen stimmhaften Alveolar-Approximanten oder einen Retroflex R, weil der mittlere Teil der Zunge aufsteigt, um sich dem Alveolarkamm zu nähern (aber nicht wirklich zu berühren) — diesem holprigen Teil auf dem Dach Ihres Mundes. Währenddessen sind die Lippen zu einer O-Form abgerundet und die Stimmbänder vibrieren. Dies ist ein ziemlich schwieriger Konsonant für Nicht-Muttersprachler zu erreichen; Amerikaner, auf der anderen Seite, Möglicherweise müssen Sie sich selbst trainieren, um diesen Klang nicht zu erzeugen, denn nichts lässt Sie wie einen Amerikaner klingen wie ein Alveolar-Approximant.
Rolling R
Dies wird als „Rolling r“ oder stimmhafter Alveolartriller bezeichnet. Die Zungenspitze befindet sich in der Nähe des Alveolarkamms und die Luft wird darüber geleitet, sodass sie vibriert. Währenddessen sind die Lippen neutral und die Stimmbänder vibrieren. Es ist ein Klang, der in Dutzenden von Sprachen vorkommt, vor allem aber in Spanisch, Italienisch und schottischem Englisch.
Der Hahn (oder Klappe)
Dieser Klang, der in Dutzenden von Sprachen von Spanisch über Türkisch bis Japanisch verwendet wird, wird als stimmhafter Alveolarhahn oder -klappe bezeichnet. Es ist dem Rolling R sehr ähnlich, außer dass die Zungenspitze nur einmal, sehr schnell, auf den Alveolarkamm klopft, anstatt auf eine anhaltende Rolle. Dies ist der andere gebräuchliche R-Sound auf Spanisch, mit dem Sie sich sehr wohl fühlen müssen, um Portugiesisch zu sprechen.
Dieses Video zeigt den Unterschied zwischen den drei Alveolar-R-Tönen: dem Approximanten, dem Triller und dem Tap.
Wir haben uns gerade drei verschiedene Alveolar-R-Laute angesehen, die mit der Zunge nach oben im Mund ausgesprochen werden. Diese nächsten beiden Klänge sind mehr im hinteren Teil des Mundes artikuliert, also nenne ich sie gutteral R’s:
Guttural R
Dies ist das klassische französisch / deutsche R, das viele herausgefordert hat ein englischer Sprecher, der versucht, seinen Weg in ein Restaurant in Paris zu finden. Im Gegensatz zu den drei alveolären Rs, die wir oben behandelt haben, ist dieses R ein dicker Klang, der im hinteren Teil des Rachens erzeugt wird. Linguisten nennen es einen stimmhaften uvulären Frikativ. Die Zunge wird nach unten und zurück in Richtung Uvula gezogen, der Mund ist im Vergleich zu einem amerikanischen R sehr offen und die Stimmbänder vibrieren. Was herauskommt, wird manchmal als Gurgeln beschrieben.
Dieses Video gibt ein Beispiel.
Voiceless Gutteral R
Dies ist das andere Gutteral R, das in Brasilien so verbreitet ist, dass es fast als „brasilianisches R“ bezeichnet werden könnte. Je nachdem, wo Sie sich in Brasilien befinden, hören Sie einen von drei verschiedenen Klängen für dieses bestimmte Phonem, und sie werden alle wie das französische Gutteral R im Rachen produziert, aber der Unterschied besteht darin, dass diese im Gegensatz zum französischen R alle stimmlos sind. Die drei Sounds sind:
- der stimmlose Velar-Frikativ
- der stimmlose Uvular-Frikativ
- der stimmlose Glottal-Frikativ
Der Klang ist genau das, ein normales englisches h in Worten wie Hallo und Hoffnung. ist ein dickeres „zischendes Katzengeräusch“, identisch mit dem h im englischen human, humid, hue, hew. Es ist wie ein h- und ein y-Sound zusammen. Englische Sprecher machen diesen Klang die ganze Zeit, aber weil wir ihn nur aussprechen, wenn wir die Buchstaben „hu“ oder „pu“ sehen, kann es verwirrend sein, ihm in anderen Kontexten zu begegnen – sagen wir am Anfang eines Wortes wie Rio. Der dritte Ton ist nicht in Englisch zu finden, aber viele Englischsprachige kennen diesen Klang aus gebräuchlichen Wörtern in anderen Sprachen.
Der Unterschied zwischen den Velar- und Uvular-Frikativen ist subtil. Beide werden in den meisten Sprachen (nicht Portugiesisch) durch die Buchstaben ch oder x dargestellt. Es ist das Geräusch, das Sie machen, um eine zischende Katze nachzuahmen. Der Velar-Frikativ hingegen klingt rauer, kratziger oder gurgelnder, wie das ch auf Hebräisch Channukah, das ch auf walisisch achos, ch auf Schottisch Loch, das x auf Russisch юороший oder das x auf Griechisch xi. Sie können sich auch die stimmlose Version des französischen Gutteral R vorstellen. Vergleichen Sie zum Beispiel French restaurant und Portuguese restaurante auf Forvo. Oder hören Sie, wie Gal Costa Rio, Morrendo, Redentor mit in Samba do Avião ausspricht, aber João Gilberto benutzt .
Wie auch immer, wichtig zu wissen ist, dass Sie nicht unbedingt den Unterschied zwischen den drei stimmlosen Gutteral Rs hören müssen, da alle drei auf Portugiesisch austauschbar sind — keiner ist richtiger als die anderen.
Silent R
Schließlich können einige Sprecher ihre R’s einfach ganz fallen lassen, wie in der britischen englischen Aussprache von „yard“ oder einem Bostoner, der „car“ sagt . Dies ist ein bestimmendes Merkmal des britischen / australischen Englisch sowie der New England Dialekt in den USA — so charakteristisch, dass Linguisten nennen diese die nicht-rhotischen Dialekte des Englischen. Während diese Sprecher das R in bestimmten Situationen nicht aussprechen, verlängern sie normalerweise den vorhergehenden Vokal „der Caah ist im Yaahd“ oder fügen einen sehr leichten h-Ton anstelle des R ein. Brasilianer können auch R fallen lassen, wenn sie am Ende eines Infinitivs wie Falar stehen.
R auf Portugiesisch
Lassen Sie uns also die sechs gängigen Arten der Aussprache von R in europäischen Sprachen überprüfen:
- Amerikanisch R
- Spanisch Rolling R
- Tap / Flap
- Französisch Gutteral R
- Voiceless Gutteral R
- Silent R
Inzwischen fragen Sie sich vielleicht, welche davon für Portugiesisch gelten. Die Antwort?
Alle von ihnen.
Ja. Je nachdem, wohin Sie in der lusophonen Welt gehen, Sie können portugiesische Sprecher finden, die ihre Rs auf nahezu jede erdenkliche Weise aussprechen. Für Portugiesischlerner bedeutet dies, dass es keinen falschen Weg gibt, ein R auszusprechen, solange Sie sich an ein paar einfache Regeln halten, die ich gleich durchgehen werde. Sie können auswählen, welcher Ton für Sie am einfachsten zu erzeugen ist, welcher für Ihr Ohr am wohlklingendsten ist, welchen Dialekt Ihr Tutor, Ehepartner oder Freund spricht oder welches Land oder welche Region Sie besuchen werden. Ich werde unten einige allgemeine Verallgemeinerungen darüber geben, welche Teile der lusophonen Welt welche Arten von R verwenden.
Welcher Ton für R verwendet wird, hängt davon ab, wo der Buchstabe R in einem Wort fällt. Dies ist die Idee hinter Phonemen. Hier werde ich anfangen, < spitze Klammern> zu verwenden, um Phoneme anzuzeigen, aber denken Sie daran, dies ist nur eine andere Möglichkeit, anzugeben, wo der Buchstabe R in einem Wort erscheint.
In allen portugiesischen Dialekten gibt es drei verschiedene Phoneme, die mit dem Buchstaben R verbunden sind. Nennen wir sie <r>, <rr> und < -r>. Phoneme sind nicht genau dasselbe wie Laute und sie sind nicht genau dasselbe wie Buchstaben. Sie sind so etwas wie Verbindungskategorien, die Buchstaben Klängen zuordnen:
Letter -> (Phonem) -> Sound
Phoneme sind eine Art zu sagen, Wenn Sie einen Buchstaben „r“ sehen, ist diese Situation, verwenden Sie Sound A dafür. Wenn Sie in dieser anderen Situation „r“ sehen, verwenden Sie einen anderen Sound B dafür. Sound A und B sind jedoch nicht festgelegt — sie variieren je nach Dialekt.
Buchstabe r am Anfang eines Wortes = Phonem <rr> = Ton A
Buchstabe r zwischen zwei Vokalen = Phonem <r> = Ton B
Zum Beispiel repräsentieren sowohl der Buchstabe „r“ in Rio als auch in garrafa das Phonem <rr>. Der Buchstabe „r“ in Barato hingegen repräsentiert das Phonem <r>. Je nachdem, wohin Sie in der portugiesischsprachigen Welt gehen, verwenden verschiedene Personen unterschiedliche Laute für das Phonem <und>. Unabhängig davon, welchen Ton sie verwenden, unterscheidet er sich von dem Ton, den sie für das Phonem <r> verwenden.
Wenn Sie Spanisch sprechen, werden Sie sehen, dass die Verwendung von <rr> vs <r> in Portugiesisch genau den Situationen entspricht, in denen Sie Ihre Rs rollen würden und nicht.
Phonem 1: <r>
Wenn es um <r>geht, sind sich alle Portugiesischsprachigen auf der ganzen Welt einig: Tippen Sie auf . Es ist genau der gleiche Klang wie das r in spanischen Wörtern wie Barato, Corona und Cristo. Ihre Zunge sollte nur einmal sehr leicht auf das Dach Ihres Mundes klopfen – aber Sie sollten den r nicht rollen oder trillern.
Sie verwenden den Ton in zwei Situationen:
- wenn r zwischen zwei Vokalen erscheint (barata, tarifa)
- wenn r nach einem Konsonanten, aber vor einem Vokal erscheint (cristo, fábrica)
Grundsätzlich ist es jedes r, das in der Mitte einer Silbe steht, solange es nicht doppelt rr ist. Dies sind die gleichen zwei Situationen, in denen Sie den Wasserhahn auf Spanisch verwenden würden. Versuchen Sie nun, diese portugiesischen Wörter mit einem knackigen Alveolarhahn zu sagen:
quatro, trem, carioca, caro, para, barato, preço, praia, siri, xadrez
Phonem 2: <rr>
Das zweite rhotische Phonem auf Portugiesisch, <rr>, tritt in drei Situationen auf:
- wann immer der Buchstabe R verdoppelt wird (guerra, correr, carregar)
- wann immer R am Anfang eines Wortes steht (rio, restaurante, roda)
- wann immer es am Anfang einer Silbe nach einem Konsonanten steht (honrar, Israel) — das kommt im Portugiesischen nicht allzu oft vor.
Dies sind die gleichen Situationen, in denen Spanischsprachige ein rollendes R verwenden.
Wenn es um <und> geht, können Portugiesischsprachige überhaupt nicht zustimmen — es gibt keinen einzigen Sound, den jeder verwendet. Wie ein Sprecher tatsächlich < rr> ausspricht, hängt stark vom Dialekt, der Region der Welt und den Eigenheiten des Sprechers ab. Cariocas werden eine dicke Rinne verwenden , Gaúchos aus dem Süden werden es rollen , und europäische Portugiesischsprachige werden einen sehr französisch / deutsch klingenden Klang verwenden . Wenn ich raten müsste, würde ich sagen (das zischende Katzengeräusch) ist das standardisierteste.
Phonem 3: <-r>
Das letzte Phonem wird verwendet, wenn R am Ende einer Silbe (corpo, parte, quarto) oder am Ende eines Wortes (falar, doutor) steht.
Auch hier herrscht große Vielfalt. Einige portugiesische Sprecher sprechen es als aus ; andere (Cariocas zum Beispiel) sprechen es als leicht oder dick aus ; wieder andere (Paulistanos und Caipiras) werden tatsächlich einen nasalen amerikanischen R—Sound verwenden ; und andere werden es ganz fallen lassen – ein leises R! Wenn Sie sich nicht für einen Paulistano / Caipira-Akzent entscheiden, ist ein guter Vorschlag, dass dieser Ton heller sein sollte als das < oder> Phonem.
Nur um die Dinge ein wenig komplizierter zu machen, ist es gut, uns daran zu erinnern, dass Wörter selten isoliert gefunden werden, aber normalerweise zwischen anderen Wörtern erscheinen. <-r> kann sich in <r> verwandeln, wenn ihm ein Wort folgt, das mit einem Vokal beginnt, wie in ligar o computador. Dann ist es, als ob das letzte R in Ligar zwischen zwei Vokale fällt, wie in ligarocomputador, also würden Sie eine Klappe verwenden. Dies geschieht in der Regel auf natürliche Weise, wenn Sie in einem normalen Tempo sprechen, sodass Sie sich keine Sorgen machen müssen.
OK. Also benutzt jeder einen Tap für <r> , aber wie hört man die variablen Phoneme <rr> und < -r> ? Machen wir eine regionale Tour durch die verschiedenen Klänge:
Brasilien
Die häufigste brasilianische Aussprache von <rr> und <-r> ist das stimmlose Gutteral R: , , or . Wenn Sie etwas in diese Richtung tun, können Sie in Brasilien wirklich nichts falsch machen. Diese drei Klänge sind in der Praxis ziemlich ähnlich; Der einzige Unterschied ist, wie schwer oder dick sie klingen.
Meine eigenen <rr> wechseln sich ziemlich wahllos zwischen diesen dreien ab, obwohl ich mich normalerweise für ein schwereres, velareres am Anfang eines Wortes wie Rio, ein leichteres Uvular am Ende einer Silbe wie Corpo und ein sehr leichtes oder am Ende eines Wortes wie Falar entscheide. Viele Brasilianer sprechen die Endungen -ar, -er, -ir von Verbinfinitiven extrem leicht aus, bis zu dem Punkt, an dem die Rs nur noch schwer zu erkennen sind oder ganz verschwinden (falar = „falaah“ oder auch nur „fala“). Andere, wie Cariocas, geben am Ende einen dicken Ton ab.
Mein Rat ist also, den Dialekt und den Akzent zu wählen, den Sie lernen möchten, und zuzuhören, wie Sprecher mit diesem Akzent ihre Rs aussprechen. Auf Forvo können Sie beispielsweise hören, wie ein paar Dutzend Brasilianer in Rio de Janeiro den Anfangsbuchstaben R aussprechen. (Während Sie zuhören, beachten Sie auch, dass einige die de palatalisieren und andere nicht). Aber schwitzen Sie nicht zu viel: Egal welches R Sie sagen, Sie werden in ganz Brasilien gut verstanden.
Das heißt, es gibt einige markante regionale Unterschiede, die hier eine Erwähnung verdienen:
Rio de Janeiro
Die Einwohner von Rio (Cariocas) sprechen einen sehr ausgeprägten Dialekt, der auch Carioca genannt wird. Abgesehen von reichlich Palatalisierung und Vokalerhöhung (de > gee), epenthetischen Vokalen (mas > maish) und einem lispelnden Chiado (duas copas > duashh copashh) ist ein definierender Aspekt die Verwendung eines sehr dicken Velar oder Uvular für alle < rr> und < -r> Phoneme, einschließlich und insbesondere diejenigen in der Mitte und am Ende eines Wortes. So wird corpo „cohhpu“, Falar wird „falachh“. Der Unterschied zwischen <r> und <rr>/< -r> im Carioca-Portugiesisch ist dramatisch. Um den Unterschied zu hören, hören Sie quatro (< r>) und dann quarto (< -r>). Andererseits sind <rr> und < -r> in diesem Dialekt so gut wie nicht zu unterscheiden. Semánticas Videos sind ein großartiger Ort, um diesen Akzent zu hören, da sie in Rio mit Carioca-Schauspielern filmen.
- < r> = ɾ
- <rr>, <-r> = ,
São Paulo und das Innere Brasiliens
Die Bewohner der ländlichen, hügeligen Innengebiete Zentralbrasiliens sprechen mit einem sogenannten Caipira-Akzent, der am besten ins Englische als „Hinterwäldler“ übersetzt wird. Dieser Akzent ist unverkennbar wegen der Verwendung des Alveolar-Approximanten , auch bekannt als das amerikanische Englisch R, für < -r> (aber nicht <rr>!) Phonem. Dieser Ton tritt nur am Ende einer Silbe (Corpo) oder am Ende eines Wortes (Condutor, tocar) auf. Die Bewohner des Bundesstaates São Paulo haben ihre eigene Variation, den Paulistano-Akzent, der dies auf die Spitze treibt, mit einem sonoren nasalen R — es klingt für mein Ohr ein wenig komisch. Ein fantastisches Beispiel für diesen Akzent finden Sie in Michelle, die aus dem Bundesstaat São Paulo stammt und in diesem Tá Falado-Podcast spricht.
<rr> wird ausgesprochen oder wie in den meisten Teilen Brasiliens.
- < r> =
- < rr> = ,
- <- r> =
Rio Grande do Sul und der Süden Brasiliens
Je weiter Sie in Brasilien in den Süden fahren, desto mehr ähnelt der lokale Dialekt dem Spanischen. Ich bin mir der genauen Gründe dafür nicht sicher, aber ich vermute, dass es etwas damit zu tun hat, dass Brasilien schon immer starke Handelsbeziehungen zu den spanischsprachigen Ländern Uruguay, Argentinien und Paraguay entlang der Südgrenze hatte, während die anderen Teile Brasiliens sind sehr isoliert von ihren spanischsprachigen Nachbarn.
In Brasiliens südlichen Bundesstaaten Rio Grande do Sul, Santa Catarina und Paraná, wo viele deutsche und italienische Einwanderer nach Brasilien siedelten und Viehzucht (Pecuária) die Wirtschaft dominiert, spricht man mit einem Dialekt, der als Gaúcho (Cowboy) bekannt ist. Dieser Dialekt wird teilweise durch die Verwendung des spanischen rollenden R (Alveolartriller) für das Phonem <rr> definiert. Sie werden höchstwahrscheinlich das rollende R am Anfang eines Wortes wie Rio hören, während < -r> Phoneme, die in der Mitte oder am Ende eines Wortes stehen (parque, falar), oft als Hahn ausgesprochen werden, genau wie das <r> Phonem.
Abgesehen von der Aussprache von R palatalisieren Gaúchos nicht de / di / te / ti an den Enden von Wörtern, so dass Cidade anstelle von Standardbrasilianisch klingt . An der Grenze zwischen Rio Grande do Sul und Uruguay vermischt sich dieser Gaúcho-Dialekt mit dem Riverense-Spanisch und bildet einen hybriden Portunhol-Dialekt namens fronteiriço. Hören Sie im Video unten auf das rollende R und den Hahn in Worten wie Carteira und Parque:
- < r>, <-r> =
- < rr> =
Mineiro
Die Bewohner des Bergstaates Minas Gerais sprechen einen abgehackten Dialekt, der durch unverwechselbares Vokabular und abgeschnittene Wörter gekennzeichnet ist. Sie werden oft nur die < -r> vollständig von den Enden der Wörter fallen lassen (falar > fala).
- < r> =
- < rr> = ,
- <- r> = silent
Portugal
Nehmen Sie dies mit einem Körnchen Salz, weil ich mit dem europäischen Dialekt nicht so vertraut bin. Aber so wie ich es verstehe, ist die häufigste Aussprache von < rr>, zumindest in den Ballungsräumen im Süden Portugals, ein stimmhafter uvulärer Frikativ wie das französische gutturale R. Hören Sie, wie dieser Sprecher aus Portugal Rio ausspricht – ich denke, er könnte sogar einen Uvulartriller verwenden .
In ländlicheren Teilen Portugals, insbesondere im Norden, wird der rollende R / Alveolartriller verwendet, der der Verwendung des Trillers in den benachbarten galizischsprachigen Teilen Spaniens entspricht. In allen Bereichen erscheint R am Ende einer Silbe, bevor ein Konsonant (corpo, parque) mit einem Hahn ausgesprochen wird. Hören Sie sich diesen galizischen Sprecher an, der Rio ausspricht.
- < r> =
- < rr> =
- <- r> = (?) <- vielleicht kann mich ein Leser hier ausfüllen!
Lusophone Africa
Ich gestehe, ich weiß so gut wie nichts über die Verwendung in Angola, Mosambik, Cabo Verde, Guinea-Bissau und São Tome e Príncipe. Aber wenn Sie Wikipedia glauben, ist dies die Situation: Da Luso Afrika in den 1500-1700er Jahren von den Portugiesen kolonisiert wurde, dominiert die ältere kontinentale Aussprache: ein stimmhafter Alveolartriller wie der spanische Rolling R.